29 °C Cuando era pequeña oía decir a todos en casa: victrola. En una ocasión, alguien pronunció vitrola. Mis padres me explicaron que se trataba de un error, porque la palabra procedía de R.C.A. Víctor. Ahora me preguntan cuál de los dos términos es el correcto. En El pequeño Larousse ilustrado del 2004, aparece: Vitrola: En América, gramófono. Es un ejemplo de cómo la lengua varía según el uso, hasta el mal uso. Me sentí preocupada y llamé a Manuel Villar, indudablemente admirable por su erudición y memoria. Me lo confirmó. Agregó: «Primero se utilizó para reproducir los discos de la Víctor, luego los de otras firmas, pero siguió llamándose victrola».
Voy a emplear: gramófono, de ahora en adelante, porque cuando digo: vitrola, que, claro está, según la Academia, es lo correcto, me acuerdo de un español, vecino nuestro, a quien se le oían cosas como: «Hétor, mi hijo, es ténico, y Vitoria, mi mujer, trabaja en la ótica». Sí, se comía las ces y las pes finales de sílabas, sin miramiento.
Recuerdo que en inglés, hace más de cincuenta años, era: juke box. No sé ahora cómo le dirán. De juke, establecimiento pequeño, donde se tomaba refrescos o bebidas alcohólicas, en cafeterías, en bares, y se escuchaba la música de esa caja reproductora (box). Los discos se oían al introducir una moneda en la ranura que existía al efecto, y al presionar después la tecla junto al nombre del número musical. En otros países americanos se llamaba vellonera, porque vellón era el nombre de la moneda que se empleaba para ello. También del Larousse: Vellón: Moneda de cobre que se usó en lugar de la fabricada con liga de plata. Es todo cuanto sé.
Excelente la nota. Acabo de revisar el Diccionario de la Real Academia Española y encuentro que la alta institución ha cedido ante el uso probablemente generalizado en algunos países en que se ha elminado el sonido de la "c" y se dice simple y llanamente "vitrola". Yo sigo empleando la expresión original que, en verdad, proviene de la R.C.A. Víctor que fabricaba aquellos gramófonos (en la casa de mi abuela había uno) en que aparecía una suerte de etiqueta con la imagen del artefacto y un perrito que escuchaba "la voz del amo".
Victrola es una marca que hacia este tipo de productos musicales, la cual hoy en día tiene otro nombre; MOTOROLA. Creo que eso aclarará rápidamente el dilema.
Hola a todos-as Por otras razones también me encontré con el término y sí existió un tipo de gramófono llamado Victrola, cuya característica era tener el amplificador inserto dentro de su mueble de madera http://en.wikipedia.org/wiki/Victor_Talking_Machine_Company
Enuentro la palabreja "Victrola"por primera vez en "A sangre fría" de Truman Capote. Cito: "...un viejo grámofono de manivela, una Victorola que estaba reparando", la tal con mayúscula y acompañada de artículo, más que una licencia una metonimia que la traductora María Luisa borrás respeta del original. No obstante, al ir en mayúsculas se ha de entender como marca comercial. No creo que el uso fónetico indebido deba extenderse al papel, encontrar respaldo en éste, anteponerse el vulgarismo resultante a la pureza del término original. No procede. Máxime tratándose de un vocablo de uso infrecuente, de un arcaísmo a pesar de toda su contemporaneidad. Debe preservarse como nos llegaron "darregotipo" y no "derogatipa"; o "linotipista" y no "linoautopista". La mediocridad es un estigma y no ha de estimarse por muy extendida, políticamente correcta o rentable que resulte. Yo, como Bernardo, en lo sucesivo citaré "victrola", aunque como en su día con "nuncupatorio", dudo vuelva a tropezármela.
Si, tienes mucha razón en cuanto a la pronunciación de los españoles de las palabras que tienen una sílaba terminada en "c", "p", "t", etc. Nunca pronuncián esas consonantes, siendo que consideran una pedantería que se pronuncien. Incluso en la pronunciación del nombre de la capital: Madrid, no pronuncian nunca la "d" final, dejando la palabra en "Madrí", y en el caso de querer pronunciar ...bien... cambian la "d" final por una "z" y pronuncian muy marcadamente "Madriz" En cuanto a la Victrola, yo escuche de niño y adolescente, en Cuba, las dos formas: Victrola y vitrola, por lo tanto no sé fijo cual es el más correcto, aunque siendo una marca de Radio Corporation of America, Victor, lo más lógico es que sea Victrola
Vitrola, efectivamente, es lo correcto ahora, porque así lo ha aceptado la Real Academia Española y no únicamente porque el pequeño Larousse lo considere así. Pero también es cierto que esta palabra proviene de la R.C.A. Víctor; por eso originalmente y dutrante un buen tiempo se decía, sin caer en error, Victrola. Y hay muchos aún -entre ellos yo- que siguen diciendo Victrola. Y el hecho de que la Academia no la considere así, no es motivo para someternos a su mandato.
El término Vitrola primero se utilizó como Victrola por la errónea creencia de que procedía de R.C.A Víctor, mas El pequeño Larousse ilustrado indica que lo correcto es Vitrola Foto: LAZ