26 °C Mar de fondo significa, entre los marinos, una agitación que se inicia en alta mar, y que viene a chocar contra la costa, aunque en esta haya señales de mal tiempo. En sentido figurado, decimos mar de fondo, y no: «mal de fondo», como muchos creen, al alboroto, a la agitación de un grupo de personas. Se emplea también para calificar al rumor desagradable que se produce: «Alguien confundió, quizá de propósito, la noticia y se formó un terrible mar de fondo».
Lugar común significa tópico, vulgaridad, idea vulgar y muy repetida: «Un discurso lleno de lugares comunes». Ahora que hablamos de esto, debemos huir de los lugares comunes en nuestra conversación. A alguno se le ocurrió: «El son cubano goza de buena salud», u otra frase parecida, con esas mismas palabras: «goza de buena salud». Ya se oye con tanta frecuencia, que cansa.
A Mario Moreno, el popular Cantinflas, actor cómico mexicano, le escuché una frase muy aguda: «Solo el que carga el cajón sabe lo que pesa el muerto». Sería bueno aprovechar esta ocasión en que usé sin tilde: solo, como adverbio, para recordarte que ya no es necesario tildarlo, si no hay peligro de que se produzca anfibología u oscuridad. Por ejemplo: Él estudia solo (sin compañía) para la prueba, y él estudia sólo (solamente) para la prueba.
Una lectora me escribe. Oyó: «Despacio, que la carretera está mojada». Sí, también conozco la frase y, por supuesto, se trata de una advertencia a quien está expresando una opinión impensada, o actuando antes de reflexionar.
Muchs gracias por su elegante y agudo comentario y que se repitan frecuentemente.Mucho de esto necesitamos los que maltratamos el idioma
Quizás lo usamos mal, como otras 40 expresiones, pero a mi entender los cubanos usamos la expresión "mal de fondo" para referirnos a algo que no está bien no solo en lo que se ve, sino que hay condiciones peores detrás de las simples apariencias. Al menos en mi entorno no se emplea esa frase para referirse a una "agitación o alboroto de personas"... Al margen de eso, deseo referirle que soy un lector habitual de su espacio. Siempre se aprende algo bueno. Saludos, Javier
Al parecer esta semanas se confundieron al publicar las Palabras que van y vienen, porque aparece la misma de la semana pasada. Solo agregaron la caricatura de LAZ que no estaba la semana anterior.
Por favor ¿Pudiera Ud. aclarar el término "grannacional"? Aparece hoy mismo en la portada de JR. Asumo que sería para diferenciar estas empresas del ALBA de las multinacionales, transnacionales, etc, de tanta merecida mala fama. Gracias.
Nuestro Juventud Rebelde debe ser muy cuidadoso y evitar que sucedan cosas como la repetición de "Mar de Fondo". Gracias.