Juventud Rebelde - Diario de la Juventud Cubana

Dudas del idioma

Respuestas a las preguntas

palabras claves: empegostado, empegotado

Taimi Santiago preguntó:

Ambas formas son correctas. Aparecen recogidas como cubanismos en el Diccionario de americanismos (2010) con las siguientes acepciones:

empegotado, -a: 1. adj. Cu. Referido a persona, que tiene alguna parte del cuerpo impregnada de una sustancia viscosa.// 2. Cu. Referido a un alimento, de textura viscosa. Var. empegostado.

La voz empegostado es empleada además en otros países del continente americano, como Nicaragua y Venezuela, en el habla espontánea con el sentido recogido en la primera acepción. (Depto. de Lingüística, ILL)

palabras claves: empegostado, empegotado

Taimi Santiago preguntó:

Ambas formas son correctas. Aparecen recogidas como cubanismos en el Diccionario de americanismos (2010) con las siguientes acepciones:

empegotado, -a: 1. adj. Cu. Referido a persona, que tiene alguna parte del cuerpo impregnada de una sustancia viscosa.// 2. Cu. Referido a un alimento, de textura viscosa. Var. empegostado.

La voz empegostado es empleada además en otros países del continente americano, como Nicaragua y Venezuela, en el habla espontánea con el sentido recogido en la primera acepción. (Depto. de Lingüística, ILL)

palabras claves: empeño, desempeño

Patricio preguntó:

Las voces empeño, desempeño y desempeñar aparecen recogidas en el Diccionario de la lengua española (2001) con los siguientes significados:

empeño. 1. m. Acción y efecto de empeñar o empeñarse. //2. m. Obligación de pagar en que se constituye quien empeña algo, o se empeña y endeuda. //3. m. Obligación en que alguien se halla constituido por su honra, por su conciencia o por otro motivo. //4. m. Deseo vehemente de hacer o conseguir algo. //5. m. Objeto a que se dirige. //6. m. Tesón y constancia en seguir una cosa o un intento. //7. m. Protector, padrino o persona que se ha empeñado por alguien. //8. m. Recomendación (encargo o súplica).

desempeño. 1. m. Acción y efecto de desempeñar o desempeñarse. desempeñar. 1. tr. Sacar lo que estaba en poder de otro en garantía de un préstamo, pagando la cantidad acordada. //2. tr. Libertar a alguien de los empeños o deudas que tenía contraídos. U. t. c. prnl. //3. tr. Cumplir las obligaciones inherentes a una profesión, cargo u oficio; ejercerlos. //4. tr. Sacar a alguien airoso del empeño o lance en que se hallaba. U. t. c. prnl. //5. tr. Ejecutar lo ideado para una obra literaria o artística. //6. prnl. Am. Actuar, trabajar, dedicarse a una actividad. (Depto. de Lingüística, ILL)

palabras claves: empleomanía, emplomanía

María Cabrales Paneque preguntó:

La palabra emplomanía no aparece registrada en los diccionarios consultados.

Recoge el Diccionario de la Lengua Española, RAE, (2001) la voz empleomanía con las siguientes acepciones:

empleomanía. (De empleo y manía). 1. f. Afán con que se codicia un empleo público retribuido.// 2. f. Cuba. Conjunto de empleados que componen la nómina o plantilla de una entidad. El uso de esta palabra con la acepción de ´conjunto de empleados de una entidad´ es un cubanismo y es con este significado que aparece utilizada en los ejemplos: La empleomanía presente en esta reunión..; con la empleomanía aquí presente podemos. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: empleomanía, emplomanía

María Cabrales Paneque preguntó:

La palabra emplomanía no aparece registrada en los diccionarios consultados.

Recoge el Diccionario de la Lengua Española, RAE, (2001) la voz empleomanía con las siguientes acepciones:

empleomanía. (De empleo y manía). 1. f. Afán con que se codicia un empleo público retribuido.// 2. f. Cuba. Conjunto de empleados que componen la nómina o plantilla de una entidad. El uso de esta palabra con la acepción de ´conjunto de empleados de una entidad´ es un cubanismo y es con este significado que aparece utilizada en los ejemplos: La empleomanía presente en esta reunión..; con la empleomanía aquí presente podemos. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: empobrecido, pobrecito

Martha Westbrook preguntó:

Las palabras empobrecido y pobrecito, aunque cercanas desde el punto de  vista semántico o del significado, son diferentes. Mientras que  empobrecido es el participio del verbo empobrecer, pobrecito es el  diminutivo del adjetivo pobre. En el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001) aparecen registrados empobrecer y pobre con las siguientes  definiciones: empobrecer. (De en-, pobre y -ecer). 1. tr. Hacer que alguien venga al  estado de pobreza./ 2. intr. Dicho de una persona: Venir a estado de  pobreza. Usado más como pronominal ./ 3. intr. Dicho de una cosa  material o inmaterial: Decaer, venir a menos. Usado más como  pronominal. Pobre. (Del lat. pauper, -eris). 1. adj. Necesitado, que no tiene lo  necesario para vivir. Usado también como sust. / 2. adj. Escaso,  insuficiente. Esta lengua es pobre de voces./ 3. adj. Humilde, de poco  valor o entidad./ 4. adj. Infeliz, desdichado y triste./ 5. adj.  Pacífico, quieto y de buen genio e intención./ 6. adj. Corto de  ánimo y espíritu./ 7. com. mendigo. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: prestar, emprestar

Pablo Rodriguez Gonzales preguntó:

La voz prestar aparece recogida en el Diccionario de la lengua española (2001) con el siguiente significado:

prestar. 1. tr. Entregar algo a alguien para que lo utilice durante algún tiempo y después lo restituya o devuelva.// 2. tr. Ayudar, asistir o contribuir al logro de algo.// 3. tr. Dar o comunicar.// 4. tr. Tener u observar: ej. Prestar atención, paciencia, silencio.// 5. intr. Aprovechar, ser útil o conveniente para la consecución de un intento.// 6. intr. Dar de sí, extendiéndose.// 7. prnl. Ofrecerse, allanarse, avenirse a algo.// 8. prnl. Dar motivo u ocasión para algo: ej. Su actitud se presta a malentendidos.

Por otro lado, la voz emprestar aparece recogida en el Diccionario de la lengua española (2001) con marca de uso coloquial no culto y con el siguiente significado:

emprestar. 1. tr. Pedir prestado.// 2. tr. Prestar. Por tal motivo, se aconseja el empleo de préstame en lugar de empréstame para el uso del verbo en modo imperativo con pronombre personal enclítico (me). (Depto. de Lingüística, ILL)

palabras claves: estoy delante de ti, estoy alante de ti, adelante, delante, en adelante, alante

Ernesto Reguan preguntó:

En los diccionarios de la lengua española consultados la voz adelante remite a adelante, de la cual en el Diccionario panhispánico de dudas (RAE, 2005), se expresa:

adelante. 1. Adverbio de lugar que significa ‘hacia delante, más allá’. En el español de España solo se emplea normalmente con verbos de movimiento, como corresponde a su etimología (de la prep. de movimiento a + el adv. de situación delante): «Pero sigamos adelante hasta encontrar un claro». Para reforzar la idea de movimiento, se usa a veces precedido de las preposiciones hacia o para: «Se inclinó vehementemente HACIA adelante». En estos casos, es preferible el uso del adverbio delante (para delante, hacia delante), pues adelante ya lleva implícita en su forma la idea de movimiento.

2. Cuando significa ‘en la parte delantera o en los primeros puestos’, puede emplearse también con verbos de estado: «Se puso adelante». En estos casos, adelante puede combinarse con adverbios como tan, más, muy, etc.: No te pongas tan adelante; Si hay sitio, siéntate más adelante. En el español de América, adelante se usa con mucha más frecuencia que en España para indicar estado o situación (‘en el lugar que está delante’), y aparece con normalidad en contextos en los que un español emplearía delante: «Los tres se apretaron en el asiento de adelante».

3. En el español de América, en registros coloquiales o populares, no es infrecuente que adelante vaya seguido de un complemento con de: *«La mujer se puso adelante del auto para evitar que avanzara». Pero, en general, es un uso rechazado por los hablantes cultos y se recomienda evitarlo en el habla esmerada; en esos casos debe emplearse delante.

4. Por su condición de adverbio, no se considera correcto su empleo con posesivos: *adelante mío, *adelante suyo, etc. (debe decirse delante de mí, delante de él, etc.).

5. En el habla esmerada debe evitarse la forma *alante, usada con frecuencia en la lengua popular e incluso entre hablantes cultos en situaciones informales: *«El que se atiene a esos postulados va para alante».

6. en adelante. ‘A partir del momento que se toma como referencia’: «No creo que desde ahora en adelante tenga que dividir a mis amigos en dos clases». No es correcta la expresión *en lo adelante: *«En lo adelante van necesitar más de un chofer por autobús» (Depto. de Lingüística, ILL)

palabras claves: en base a, sobre la base de

Nuevecita preguntó:

Debe decirse Voy a trabajar sobre la base de eso pues el Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE (2005), registra como de uso culto la expresión sobre la base de con el sentido de 'con apoyo o fundamento en'.

Este significado puede expresarse también por medio de otras fórmulas como en función de, basándose en, a partir de, de acuerdo con, según, etc. Sí es censurable, en cambio, la locución de sentido equivalente en base a, en la que las preposiciones en y a no están justificadas: «La petición se hizo en base a investigaciones policiales españolas»*.

Podría tratarse de un calco del italiano in base a, única lengua de nuestro entorno en la que se documenta -desde finales del siglo XIX- esta locución, ya que en inglés se dice on the basis of y en francés sur la base de.

Además, según el Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE (2005), es incorrecto el uso de en base a seguida de un sustantivo para expresar que lo denotado por este es el fundamento o componente principal: «Se encuentran listos para bloquear los caminos y defender sus cultivos en base a palos, machetes, piedras y hondas»*. Se prefiere en estos casos el uso de la locución preposicional a base de: «Los [tallarines] verdes [...] están hechos a base de albahaca». También significa 'por medio de o valiéndose de': «Tantos y tantos aparatos que usamos a diario y que funcionan a base de electricidad». Seguida de un infinitivo, significa 'a fuerza de, esto es, a consecuencia de la acción reiterada denotada por el verbo': «Sabrás que [las pieles] las flexibilizaban a base de masticarlas». (Depto. de Lingüística, ILL)

palabras claves: en base a

Gustavo preguntó:

El Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE (2005) censura la locución en base a, en la que las preposiciones en y a no están justificadas: «La petición se hizo en base a investigaciones policiales españolas»*. Este significado puede expresarse por medio de otras fórmulas como sobre la base de, en función de, basándose en, a partir de, de acuerdo con, según, etc.

Podría tratarse de un calco del italiano 'in base a', única lengua de nuestro entorno en la que se documenta -desde finales del siglo XIX- esta locución, ya que en inglés se dice 'on the basis of' y en francés 'sur la base de'. Además, según el mencionado diccionario, es incorrecto el uso de la locución en base a seguida de un sustantivo para expresar que lo denotado por este es el fundamento o componente principal: «Se encuentran listos para bloquear los caminos y defender sus cultivos en base a palos, machetes, piedras y hondas»*. Se prefiere en estos casos el uso de la locución preposicional a base de: «Los [tallarines] verdes [...] están hechos a base de albahaca».

También significa 'por medio de o valiéndose de': «Tantos y tantos aparatos que usamos a diario y que funcionan a base de electricidad». Seguida de un infinitivo, significa 'a fuerza de, esto es, a consecuencia de la acción reiterada denotada por el verbo': «Sabrás que [las pieles] las flexibilizaban a base de masticarlas». (Depto. de Lingüística, ILL)

¿ Cómo funciona ?
Envíenos su duda
Responden
  • Ailyn Figueroa
  • Alianet Díaz
  • Kelly Linares
  • Claudia Torras
  • Aurora Camacho
  • Yurelkys Palacio
  • Claudia Sánchez
  • Elisa García