Dudas del idioma
Buscar por letras: Todas - ¡ ¿ " * 2 5 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Respuestas a las preguntas

palabras claves: pasar desapercibido

arturo ruiz hernandez preguntó:

La palabra desapercibido es un adjetivo. Aparece recogida en el Diccionario de uso del español de América y España (2003) con la siguiente significación:

desapercibido, da. Que no es percibido, notado o advertido: ej. Si no te mueves, pasarás desapercibido.

El Diccionario combinatorio práctico del español contemporáneo (2004) de Ignacio de Bosque registra entre los usos del verbo pasar con adjetivos: pasar desapercibido: Su intervención pasó desapercibida. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: análogo

Zuzel preguntó:

La voz análogo, ga aparece recogida en el Diccionario de la lengua española (2001) con el siguiente significado:

análogo, ga. 1. adj. Que tiene analogía con algo.// 2. adj. Bot. y Zool. Dicho de dos o más órganos: ej. Que pueden adoptar aspecto semejante por cumplir determinada función, pero que no son homólogos; p. ej., las alas en aves e insectos.

Por su parte, la voz analogía aparece recogida en el Diccionario de la lengua española (2001) con el siguiente significado:

analogía. 1. f. Relación de semejanza entre cosas distintas.// 2. f. Razonamiento basado en la existencia de atributos semejantes en seres o cosas diferentes.// 3. f. Biol. Semejanza entre partes que en diversos organismos tienen una misma posición relativa y una función parecida, pero un origen diferente.// 4. f. Der. Método por el que una norma jurídica se extiende, por identidad de razón, a casos no comprendidos en ella.// 5. f. Gram. Semejanza formal entre los elementos lingüísticos que desempeñan igual función o tienen entre sí alguna coincidencia significativa.// 6. f. Ling. Creación de nuevas formas lingüísticas, o modificación de las existentes, a semejanza de otras: ej. los pretéritos tuve, estuve, anduve se formaron por analogía con hube. (Depto. de Lingüística, ILL)

palabras claves: gigantesco, -esco

Aileen preguntó:

La Ortografía de la lengua española (2010) señala que se debe escribir con grafema s la representación del fonema /s/ en los sustantivos y adjetivos que terminan en -asco,-a; -esco,-a; - isco,-a; -osco,-a: ej. gigantesco, atasco, borrasca, frasco, hojarasca, dantesco, parentesco, muesca, picaresca, asterisco, arenisca, tosco, mosca. Excepciones: bizco,-ca; blanquizco,-ca (blanquecino), pellizco, pizca, pizco y repizco. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: file, fail

Victor M. Falcon preguntó:

La voz file aparece recogida en el en el Diccionario de Americanismos (2010), con el significado de "archivo de cartulina, de plástico o metálico". El Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE (2005) recoge igualmente la voz inglesa file con el significado de 'archivador o carpeta para guardar documentos' y establece su uso con cierta frecuencia en Cuba y en algunos países del área centroamericana. Con el auge de la informática se ha extendido entre los hispanohablantes de otras zonas, ya que así se denominan también en inglés los archivos informáticos. En cualquiera de los casos, se considera un anglicismo superfluo, ya que existen términos españoles como carpeta, archivo o fichero, perfectamente equivalentes y usados ya en los programas informáticos en español. (Depto. de Lingüística, ILL)

palabras claves: negación en español, doble negación, no hay nadie, no hay nada, no

roger preguntó:

El español tiene un esquema particular de negación, que combina el adverbio no con otros elementos que tienen también sentido negativo, en determinadas estructuras sintácticas. Voces como: nunca, jamás, tampoco, lnadie, nada, ninguno, y los grupos que contienen la palabra ni aparecen siempre en oraciones de sentido negativo. Si estos elementos van antepuestos al verbo, este no va acompañado del adverbio de negación no: ej. Nunca voy al teatro; Él tampoco está de acuerdo; Jamás lo haré; Nadie lo sabe; Nada de lo que dice tiene sentido; Ninguno de ellos es actor; En su vida lo conseguirá; Ni su padre lo perdonaría.

Pero si van pospuestos al verbo, este debe ir necesariamente precedido del adverbio no: ej. No voy nunca al teatro; Él no está de acuerdo tampoco; No lo haré jamás; No lo sabe nadie; No tiene sentido nada de lo que dice; No es actor ninguno de ellos; No lo conseguirá en su vida; No lo perdonaría ni su padre.

La doble negación en la estructura no anula el sentido negativo del enunciado, sino que lo refuerza. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: ignorar

roger preguntó:

La palabra ignorar además de tener la significación de 'no saber una cosa' presenta otras acepciones. La voz aparece recogida en el Diccionario de uso del español de América y España Vox (2003) con las siguientes acepciones:

ignorar tr. No saber una cosa: ej. algunos comerciantes avispados, conociendo el interés por los libros orientales, importaban, para luego venderlas, obras cuyo valor ignoraban. Sinónimo: desconocer.// 2. No hacer caso de una cosa o fingir no tener conocimiento de ella: ej. ignorar las señales de control de la velocidad puede tener funestas consecuencias. Sinónimo: desconocer.// 3. No hacer caso a una persona y actuar como si esta no estuviera presente: ej. no me ignores cuando te estoy hablando. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: haber, hayan, haigan

Jorge Suárez preguntó:

La forma correcta es hayan. Esta voz se refiere a la tercera persona del plural del tiempo presente del modo subjuntivo del verbo haber. Señala el Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE (2005) que hoy son ajenas a la norma culta las formas de presente de subjuntivo haiga, haigas, etc., en lugar de haya, hayas, etc. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: flipar

mario preguntó:

La voz flipar aparece registrada en el Diccionario de la lengua española (2001) con el siguiente significado:

flipar. (Del ingl. amer. to flip, agitar, sacudir) 1. intr. coloq. Estar bajo los efectos de una droga.// 2. intr. coloq. Estar o quedar entusiasmado: ej. La gente flipaba con la música (U. t. c. prnl).// 3. intr. coloq. Agradar o gustar mucho: ej. Me flipan las motos.// 4. prnl. coloq. Drogarse: ej. Se flipaba todos los días.

En cuanto a su uso, el Corpus de referencia (CREA, en línea), lo registra en todos los medios, fundamentalmente en España. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: promover, promocionar

Sandra preguntó:

Las voces promocionar y promover son sinónimos en algunos contextos. En el caso particular de la divulgación de un producto, por ejemplo, un disco, se recomienda el uso del verbo promocionar. Ambos verbos aparecen recogidos en el Diccionario de uso del español de América y España Vox (2003) con las siguientes acepciones:

promocionar v tr. 1. Dar publicidad a un producto, un servicio, ect., para que sea conocido públicamente, o a una persona para hacerla famosa, especialmente con intereses comerciales: ej. se han creado diversos premios literarios para promocionar la literatura infantil y juvenil.// 2. Ayudar a alguien a subir de categoría en el trabajo o en las relaciones sociales: ej. si hubieran promocionado un poco a Rosa, ahora sería gerente de la empresa.// 3. deporte. Jugar (un equipo deportivo) una promoción: ej. este año promocionarán dos equipos y subirán directamente otros dos.// 4. prnl. Subir (una persona) de categoría en el trabajo o en las relaciones sociales: ej. dedica gran parte de su tiempo a sus actividades profesionales, intentando promocionarse socialmente y elevar el nivel de sus ingresos económicos.

Promover v tr. 1. Fomentar o favorecer la realización o el desarrollo de una cosa, iniciándola o activándola si se encuentra paralizada o detenida provisionalmente: ej. promover un pleito, promover unas acciones.// 2. Hacer que se produzca un hecho como respuesta o reacción a algo: ej. promover escándalos.// 3. Ascender a alguien de categoría social: ej. promoverán a algunos jefes de sección a directores de planta. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: transiente

Omar González González preguntó:

La voz transiente, que caracteriza el estado transitorio de una enfermedad, trastorno o proceso, no aparece registrada en ninguno de los repertorios consultados. Se trata de un neologismo, préstamo del inglés, que pertenece al léxico especializado de la medicina. Aparece documentada en el Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) en los países de Chile y Venezuela, además se menciona en artículos publicados en la red de Cuba, por lo tanto también se usa en nuestro país con este significado. (Depto. Lingüística, ILL)

¿ Cómo funciona ?
Envíenos su duda
Responden
  • Ailyn Figueroa
  • Alianet Díaz
  • Kelly Linares
  • Claudia Torras
  • Aurora Camacho
  • Yurelkys Palacio
  • Claudia Sánchez
  • Elisa García