Juventud Rebelde - Diario de la Juventud Cubana

Economista de FMI considera errónea austeridad en Europa

Los expertos del FMI erraron en los estudios al sugerir medidas de austeridad, ya que en el caso de Grecia significaron incremento de la deuda

Autor:

Juventud Rebelde

Washington, enero 4.— El error de recomendar políticas de austeridad en países europeos endeudados fue reconocido por el Fondo Monetario Internacional (FMI), al considerar que esas medidas acabaron con el crecimiento.

El economista jefe del FMI, Olivier Blanchard, presentó el informe Errores en el Pronóstico de Crecimiento y Multiplicadores Fiscales, que resume el impacto del gasto del Gobierno o el aumento de los impuestos en los resultados económicos de un país.

Según el documento, el organismo multilateral se equivocó en la valoración sobre el impacto de la austeridad y los recortes en la Eurozona, al subestimar el aumento del desempleo y la caída de la demanda interior con la consolidación fiscal, dijo PL.

Blanchard admitió que los expertos del FMI erraron en los estudios al sugerir medidas de austeridad, ya que en el caso de Grecia significaron incremento de la deuda.

Señaló que en las previsiones utilizaron multiplicadores fiscales de 0,5, cuando en realidad la cifra sería de 1,5, lo que significa que por un dólar que recortó el Ejecutivo de su presupuesto costó a la economía del país 1,5 dólares.

De acuerdo con los expertos, aunque no es la postura oficial del FMI, el documento de Blanchard podría generar un cambio en las recomendaciones de recortes para algunas naciones.

Coincidentemente, los cibernautas portugueses escogieron el neologismo «entroikado» como la palabra del año 2012 en la web, la que obtuvo el 32 por ciento de los votos entre la decena de vocablos propuestos por una empresa editorial de ese país.

El vocablo fue definido como «obligado a vivir bajo las condiciones impuestas por la “troika” (Comisión Europea, Banco Central Europeo y Fondo Monetario Internacional), responsable de proponer duras condiciones a cambio de un rescate financiero a Portugal, vigente desde mayo de 2011, y semejante a las exigencias para Grecia y España.

En una segunda acepción, «entroikado» es un adjetivo que describe algo «que está en una situación difícil; liado, fastidiado».

Ambas definiciones están recogidas en el diccionario de la Lengua Portuguesa de Porto Editora, responsable de la encuesta.

Las otras palabras destacadas fueron: «desemprego» (desempleo), situación del 16 por ciento de los lusos; «solidaridade» (solidaridad), destacada por la ayuda prestada entre la población en este país sumido en la peor crisis económica de las últimas décadas, señala EFE.

Comparte esta noticia

Enviar por E-mail

  • Los comentarios deben basarse en el respeto a los criterios.
  • No se admitirán ofensas, frases vulgares, ni palabras obscenas.
  • Nos reservamos el derecho de no publicar los que incumplan con las normas de este sitio.