Sesionará en Cuba congreso Biotecnología Habana 2012

La agenda científica incluye temas como enfermedades infecciosas, biología del cáncer, proteómica, farmacogenómica y bioinformática, dirigidos hacia la búsqueda de nuevas drogas

Juventud Rebelde
digital@juventudrebelde.cu
18 de Febrero del 2012 12:13:53 CDT

Una nueva edición de Biotecnología-Habana 2012 sesionará del 5 al 9 de marzo en el Palacio de Convenciones de esta capital, un congreso dedicado esta vez a las aplicaciones médicas de esta ciencia.

Informes divulgados en el sitio digital del evento, muestran una compleja agenda científica, que incluye temas como enfermedades infecciosas, biología del cáncer, proteómica, farmacogenómica y bioinformática, dirigidos hacia la búsqueda de nuevas drogas.

Esta conferencia científica de cuatro días brindará la oportunidad a investigadores y profesionales de todo el orbe de compartir y discutir los resultados y experiencias relacionados con aspectos de gran interés.

Los participantes debatirán también sobre neurodegeneración y están previstos dos importantes simposios dedicados a los avances terapéuticos en las enfermedades cardiovasculares, y enfermedades autoinmunes e inflamación.

Destaca además como novedad las reuniones satélites en vacunas de dengue, y vacunas contra VIH, y sus terapias, señala el programa.

Se espera la asistencia de profesionales de Estados Unidos, México, Reino Unido, Bélgica, Canadá, Suecia, Alemania, Israel, Portugal, Suiza, Holanda, Argentina, entre otros.

envíe su comentario

  • Normas
  • Los comentarios deben basarse en el respeto a los criterios.
  • No se admitirán ofensas, frases vulgares ni palabras obscenas.
  • Nos reservamos el derecho de no publicar los que incumplan con las normas de este sitio
    1. 1

      Julio C. Hernández Perera - 19 de Febrero del 2012 10:27:03 CDT

      Saludos a todos: siempre es bienvenido este importante evento en nuestro país. Pero en este caso quiero hacer un comentario relacionado con la información que se ha brindado. En el segundo párrafo se escribe: «[...] dirigidos hacia la búsqueda de nuevas drogas.» En este caso la palabra drogas la escribiría como: medicamentos o fármacos. Y es que no pocas veces vemos que se presentan en textos -como en este caso- de las palabras droga, medicamento y fármaco con un mismo significado. El tema se basa principalmente en la mala traducción que se hace, de la palabra inglesa «drug». Y puede parecer que lo estamos haciendo bien cuando revisamos en los diccionarios del inglés al español, la traducción de esta palabra -como sustantivo-, donde se presentan dos acepciones. La primera, como estupefaciente o droga. La segunda, como medicamento, medicina o fármaco. Entonces..., ¿es apropiado traducir como droga cuando nos referimos realmente a un medicamento? Como ven, las «barreras idiomáticas» nos hacen pasar una mala jugada. Conocido como «falsas cognadas» o «falsas análogas», en este caso, las dos palabras se escriben casi igual en entre ambos idiomas -«drug» y «droga»-, pero difieren en su significado. A manera de conclusión, y con la intención de brindarles todos los elementos posibles, los invitamos a revisar el Diccionario de la lengua española (DRAE). Veremos que «droga» tiene un sentido muy amplio y muchas veces su uso no está limitado al campo de la medicina. Por lo tanto, no se puede traducir el término sin conocer el contexto en que aparece, porque se corre un gran riesgo. En su momento, «droga», en el sentido de «medicamento» fue correcto, pero en la actualidad se asocia frecuentemente con las drogas ilícitas, sustancias que son potencialmente capaces de provocar un daño al organismo, mientras que un fármaco se administra con fines terapéuticos y sólo en beneficio del individuo.

      del autor

      en esta sección