Juventud Rebelde - Diario de la Juventud Cubana

Reconocen labor del Equipo de Servicios de Traductores e Intérpretes

Autor:

Yuliet Gutiérrez Delgado

Otorgan a esa institución la placa conmemorativa del aniversario 280 de la Universidad de La Habana y un diploma de reconocimiento del Ministerio del Interior por su 35 años de destacada labor

La placa conmemorativa del aniversario 280 de la Universidad de La Habana y un diploma de reconocimiento del Ministerio del Interior (MININT) fueron otorgados este jueves al Equipo de Servicios de Traductores e Intérpretes (ESTI) por arribar a su cumpleaños 35 con una «larga y brillante hoja de servicios a la patria».

Así calificó el quehacer de esta institución el Doctor Rubén Zardoya, rector de la casa de altos estudios, quien entregó el galardón en acto efectuado en el Palacio de las Convenciones.

Zardoya destacó que el ESTI garantiza las traducciones oficiales con calidad, responsabilidad y constancia; ha apoyado más de cien eventos en otros países; traduce en siete idiomas las Reflexiones del Comandante en Jefe Fidel Castro; y mantiene un estrecho y fructífero vínculo con la Facultad de Lenguas Extranjeras para contribuir a la formación de los estudiantes.

«Ustedes no solo transmiten ideas, también defienden la Revolución», resaltó el teniente coronel Miguel Landeras, jefe de la Dirección de Relaciones Internacionales y Colaboración del MININT.

Durante el acto, se reconoció a trabajadores destacados y a quienes cumplieron cinco, diez, 20, 25 y 30 años de trabajo en esa entidad.

También se dieron a conocer los premios ESTI. El Juan Ortega Gatell, por la obra de la vida, lo recibió Juana F. Vera, especialista con más de 35 años dedicados a la traducción e interpretación, que constituye un ejemplo para las nuevas generaciones.

Mania Domínguez obtuvo el lauro de interpretación bilateral; el de simultánea, Francis Marie; en traducción, José Armando Pichel; y el Profesional Novel 2008 lo merecieron los jóvenes Elier Martínez y Yailén Aguirre.

Los galardones al mejor orador, mejor comité organizador de eventos y sede de eventos, recayeron, por ese orden, en la ministra de Inversiones Extranjeras y Colaboración, Martha Lomas, la Dirección de Relaciones Internacionales del MININT y la Sala Charles Chaplin del Instituto Cubano de Arte e Industria Cinematográfica.

Presidieron el acto, Carlos Lage Dávila, vicepresidente del Consejo de Estado y secretario del Comité ejecutivo del Consejo de Ministros; Fernando Remírez de Estenoz, integrante del Secretariado del Comité Central del Partido y jefe de su departamento de Relaciones Internacionales; Rolando Alfonso Borges, jefe del Departamento Ideológico del Comité Central del Partido, viceministros de varios sectores y la directora del ESTI, Milagros Franco Suárez.

Fundado el 23 de octubre de 1973, el Equipo de Servicios de Traductores e Intérpretes cuenta con 150 especialistas en 18 idiomas, quienes además de garantizar las traducciones gubernamentales y oficiales en Cuba, realizan la interpretación simultánea al inglés de las Mesas Redondas diarias e internacionales, de las teleclases y de los documentos relacionados con la lucha por la liberación de los Cinco cubanos antiterroristas, retenidos injustamente en cárceles de Estados Unidos.

Apoya, además, a las brigadas de internacionalistas cubanos en zonas de desastres y a las distintas misiones diplomáticas en el exterior, e incorporó un servicio de traducción en línea, que posibilita llevar a varios idiomas las noticias publicadas en la prensa nacional.

Comparte esta noticia

Enviar por E-mail

  • Los comentarios deben basarse en el respeto a los criterios.
  • No se admitirán ofensas, frases vulgares, ni palabras obscenas.
  • Nos reservamos el derecho de no publicar los que incumplan con las normas de este sitio.