Dudas sobre el idioma español

rss
Buscar por letra:

Respuestas a las preguntas

  • Palabras claves:

    JUlia VALERA tORRES preguntó:

    Buenas tardes, tengo dudas acerca del significado de la palabra coz, hace poco la escuche y al preguntar me respondieron: Si esto me produce coz y no me aclararon qué me quisieron expresar

    La voz coz se registra en el Diccionario de la lengua española (RAE,  2001) con la siguiente definición: coz. (Del lat. calx, calcis, talón). 1. f. Sacudida violenta que hacen  las bestias con alguna de las patas./ 2. f. Golpe que dan con este  movimiento./ 3. f. Golpe que da una persona moviendo el pie con  violencia hacia atrás./ 4. f. Retroceso que hace, o golpe que da, un  arma de fuego al dispararla./ 5. f. Retroceso del agua cuando, por  encontrar impedimento en su curso, vuelve atrás./ 6. f. Culata de la  escopeta y otras armas de fuego./ 7. f. Parte inferior o más gruesa de  un árbol o de un madero./ 8. f. coloquial. Acción o palabra  injuriosa o grosera./ 9. f. Marina. Extremo inferior de los masteleros.  (Depto. Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Jacinto Padrón Mirabal preguntó:

    ¿La palabra libido es un vocablo llano o esdrújulo? ¿Qué artículo utilizar en el sustantivo lente, el o la? Gracias.

    El Diccionario panhispánico de dudas de la RAE (2005) establece que la  palabra libido, con el significado de «deseo sexual» es llana:  [libído]. No es correcta, por tanto, la forma esdrújula *líbido*,  debida al influjo del adjetivo lívido (amoratado o pálido), con  el que no debe confundirse. Por otro lado, el Diccionario panhispánico de dudas de la RAE (2005)  valida el uso del sustantivo lente en ambos géneros en cualquiera de  sus acepciones, aunque las preferencias son distintas según las zonas;  así, cuando significa pieza transparente que se emplea en  instrumentos ópticos, en España se usa en femenino, mientras que en  América alternan ambos géneros, con cierta preferencia por el  masculino: «La distancia entre el foco y el centro óptico de la  lente se llama distancia focal» (Portillo Energía [Esp. 1985]);  «Se acerca al intruso camarógrafo e intenta tapar el lente de la  cámara» (Alberto Eternidad [Cuba 1992]). Lo mismo cabe decir de la palabra lente cuando significa juego de dos  lentes con armadura para corregir defectos de visión, se usa en  plural y normalmente en masculino en todo el ámbito hispánico: «Se  quitó la barba postiza y los lentes ahumados» (Mendoza Ciudad [Esp.  1986]). Con este último sentido hay algún ejemplo esporádico de  femenino en España: «Buscó las lentes en el bolso, se lamentó de  lo poco que veía ya» (Delgado Mirada [Esp. 1995]). (Depto.  Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Daniel preguntó:

    Según las últimas normas de la RAE, ¿aún mantiene su tilde diacrítica o la pierde?

    Según la Ortografía de la lengua española (2010: 271- 272) el  adverbio aún/aun puede pronunciarse en español como una palabra  tónica con hiato: [aún] (No la he visto aún); o como una palabra  átona con diptongo: [aun] (Aun cuando sea verdad, no te creerán). La dificultad que plantea la elección de una u otra forma gráfica en  algunos usos concretos de esta palabra se debe a la vacilación que se  produce en su pronunciación en función de distintos factores, como  su valor semántico, su ubicación en el enunciado, la velocidad, el  esmero o el énfasis en la elocución, la procedencia geográfica del  hablante, etc. No obstante, pueden formularse unas pautas generales,  basadas en la pronunciación que suele corresponder a cada uno de sus  valores, para determinar cuándo este adverbio debe escribirse con  tilde o sin ella: a) El adverbio aún es normalmente tónico y debe escribirse con tilde  cuando puede sustituirse por todavía, con los valores siguientes:  -Con valor temporal, denotando la continuidad o persistencia de una  situación: Aún me emociona esta canción; Los sindicatos siguen  aún reunidos con el Gobierno. -Con valor ponderativo o intensivo (a menudo en oraciones de sentido  comparativo, acompañado de los adverbios más, menos, mejor, peor,  etc.): Aunque el resultado es bueno, aún podríamos mejorarlo; Miguel  es aún más simpático que su hermano; Peor aún es disculparlos,  si son realmente culpables. b) El adverbio aun es normalmente átono y debe escribirse sin tilde en  los siguientes casos: -Cuando con valor inclusivo-ponderativo, se utiliza con el mismo  sentido que hasta, incluso, también (o siquiera, cuando va precedido  de ni en construcciones de sentido negativo): Al final acudieron todos,  aun los que habían dicho que no irían; Aun los niños saben que eso  no debe hacerse; Ni aun su padre consiguió convencerla. -Cuando tiene valor concesivo en oraciones que admiten paráfrasis con  aunque o a pesar de, tanto en la locución conjuntiva aun cuando como  seguido de gerundio, un participio, un adverbio o un grupo  preposicional: Continuó hablando, aun cuando nadie la escuchaba (aunque nadie la escuchaba); Aun heridos (aunque estaban heridos),  consiguieron ponerse a salvo; Se casó con él aun con la oposición  de sus padres (aunque sus padres se oponían). (Depto.  Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Yairis López Ananias preguntó:

    ¿Existe el vocablo latiente? cual es su significado? porque en el diccionario solo encuentro latente.

    Ambas formas latente y latiente son correctas, lo que no significan lo mismo. La forma latente aparece en el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001) como «oculto, escondido o aparentemente inactivo», ej. Aquella tarde exteriorizó su amor latente hacia Sofía. Por su parte la voz latiente aparece registrada en el Diccionario panhispánico de dudas (RAE, 2005) con la siguiente aclaración: latiente. Que late: «Se nos aparecía el corazón latiente de Santa Gema Galgani» (País [Esp.] 2.8.86); «En el cuerpo desollado y latiente había vida» (RBastos Vigilia [Par. 1992]). Esta es la forma correcta del adjetivo que procede del participio activo del verbo latir (dar latidos). No debe confundirse con latente (aparentemente inactivo). En otros contextos se utiliza latiente con el valor de presencia, visible, ej. La sustitución de importaciones es un tema latiente en la economía cubana. (Depto. Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    marco saenz preguntó:

    ¿Cual es lo correcto psicologia o sicologia?. En caso de que fuera la primera, ¿se pronuncia la p o no?

    Ambas formas psicología y sicología son correctas, aparecen registradas en el Diccionario de uso del español de América y España (VOX, 2003) de la siguiente manera: psicología (también sicología, poco usado) fem. 1 Ciencia que estudia los procesos mentales, las sensaciones, las percepciones y el comportamiento del ser humano, en relación con el medio ambiente físico y social que lo rodea: ej. manual de psicología; estudia psicología en la universidad. 2 Manera de sentir, de pensar y de comportarse de una persona o una colectividad. 3 Capacidad para conocer el carácter de las personas y comprender las causas de su comportamiento: ej. tiene mucha psicología y sabe cómo tratar a los demás. En el Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) de la RAE, ambas variantes aparecen documentadas: sicología en 153 documentos y psicología en 819 documentos. Por lo tanto, es más común el uso con la p-. La p- delante de psicología no se pronuncia, es una marca etimológica del griego, idioma del que procede la palabra. (Depto. Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Maria Elena preguntó:

    ¿Se escribe azulejeado o azulejado?

    El Diccionario del español de Cuba (Colectivo de autores, 2000) solo recoge la palabra azulejeado. A continuación presentamos su definición y la de otras palabras relacionadas: azulejeado m. f. 1 Acción de azulejear. | 2 Revestimiento de azulejos de una superficie. azulejeado,-a adj. f Revestido de azulejos. azulejeador, -a m/f f Persona que coloca azulejos en una construcción. azulejear v. f. tr. Revestir con azulejos una superficie [Se usa en España: azulejar]. Por su parte, azulejado es el participio de azulejar. Este verbo aparece definido en el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001) de la siguiente manera: azulejar. tr. Revestir de azulejos. Conjugación: INDICATIVO Presente: azulejo, azulejas / azulejás, azuleja, azulejamos, azulejáis / azulejan, azulejan; Copretérito: azulejaba, azulejabas, azulejaba, azulejábamos, azulejabais / azulejaban, azulejaban; Pretérito: azulejé, azulejaste, azulejó, azulejamos, azulejasteis / azulejaron, azulejaron; Futuro: azulejaré, azulejarás, azulejará, azulejaremos, azulejaréis / azulejarán, azulejarán; Pospretérito: azulejaría, azulejarías, azulejaría, azulejaríamos, azulejaríais / azulejarían, azulejarían; Participio: azulejado; Gerundio: azulejando. Es común en el español de Cuba la terminación -ear en verbos como azulejear, liderear y tutorear que se documentan en el español general con la terminación -ar: azulejar, liderar, tutorar. (Dpto. de Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    emilce preguntó:

    ¿En Cuba se escribe plaser en lugar de placer? Leído en un libro,soy de Argentina. Mil gracias

    La palabra placer aparece recogida solo con c en las obras consultadas.  En el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001) aparece de la  siguiente manera: placer1.(Del lat. placere).1. intr. Agradar o dar gusto. Conjugado como  agradecer. Usada también la 3ra. persona de singular del pretérito  perfecto simple (plugo), del pretérito imperfecto de subjuntivo  (pluguiera o pluguiese) y del futuro de subjuntivo (pluguiere) que me  place.1. expresión. Denota que algo agrada o se aprueba. placer 2.1.  m. Goce, disfrute espiritual. 2. m. Satisfacción, sensación  agradable producida por la realización o suscepción de algo que  gusta o complace. 3. m. Voluntad, consentimiento, beneplácito.4. m.  Diversión, entretenimiento. a placer 1. locución adv. Con todo  gusto, a toda satisfacción, sin impedimento ni embarazo alguno. 2.  locución adv. rural. Aragón. despacio. placer3.(Del cat. placel, de  plaza). 1. m. Banco de arena o piedra en el fondo del mar, llano y de  bastante extensión. 2. m. Arenal donde la corriente de las aguas  depositó partículas de oro. 3. m. Pesquería de perlas en las  costas de América. 4. m. Cuba. Campo yermo, o terreno plano y  descubierto, en el interior o en las inmediaciones de una ciudad. Como indica el DRAE esta palabra es un cubanismo que aparece recogido también en el Diccionario del español de Cuba (Colectivo de autores,  2000) y en el Diccionario de americanismos (RAE y ASALE, 2010) con este  mismo significado. (Dpto. de Lingüística)

  • Palabras claves:

    Nuria Neisy Coballes Cobas preguntó:

    Buenos días, necesito que me esclarezcan cuándo el nombre de los meses se escribe con mayúscula.

    Recoge la Ortografía de la lengua española (RAE y ASALE, 2010: 502)  que "(...) los sustantivos que designan los días de la semana, los  meses y las estaciones, sea cual sea el calendario utilizado, deben  escribirse con minúscula, ya que se consideran nombres comunes, aunque  designen elementos únicos dentro de una serie: domingo, lunes,  calendas (primer día del mes entre los antiguos romanos), julio,  rayab (séptimo mes del calendario musulmán), termidor (undécimo  mes del calendario revolucionario francés), verano, primavera. Solo  se escribirán con mayúscula cuando formen parte de expresiones  denominativas que así lo exijan, como festividades, fechas  históricas, espacios urbanos, instituciones, organizaciones, etc.:  Viernes Santo, Primavera de Praga, plaza del Dieciocho de Septiembre,  hospital Doce de Octubre (...). Para el caso de Cuba algunos ejemplos  que ilustran esta excepción son: El 1 de Mayo es una fecha importante  para los trabajadores cubanos; 26 de Julio, 10 de Octubre. (Dpto.  Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Brian preguntó:

    Hola, hubo alguien que me corrigió la expresión: «No obstante a eso», quien dice que lo correcto es: «No obstante eso», ciertamente he tenido fuertes dudas acerca de cuál es la correcta, sin embargo, utilizo la última. ¿Cuál y por qué?

    La locución no obstante aparece definida por el Diccionario de la  lengua española (RAE, 2001) de la siguiente manera: no obstante. loc. conjunt. Sin que estorbe ni perjudique para algo. El Diccionario panhispánico de dudas (RAE, 2001) sobre esta forma  refiere: Esta locución tiene dos valores: a) Como locución adverbial, “a pesar de lo dicho, sin que lo expresado  con anterioridad sirva de impedimento”. Equivale a sin embargo: «El  trágico suceso tuvo, no obstante, sus visos irónicos» (Ferré  Batalla [P. Rico 1993]). Puede ocupar varios lugares en la oración y  suele escribirse aislada por comas del resto del enunciado. b) Como locución preposicional, “a pesar de”. Suele ir seguida de un  sustantivo o un infinitivo: «Estos almuerzos, no obstante su regusto  melancólico, jamás llegaban a poner a nadie incómodo» (Pombo  Metro [Esp. 1990]); «No obstante tener un peso bastante superior al  normal, era campeón en esas canchas» (Araya Luna [Chile 1982]).  Cuando va seguida de infinitivo, este puede ir o no precedido del  artículo, aunque lo normal es que no lo lleve: No obstante (el)  tener... Es raro, pero admisible, que vaya seguida de una oración  subordinada encabezada por que: «Los micronutrientes son vitales para  las plantas, no obstante que la cantidad que absorben es pequeña» (López Torres Horticultura [Méx. 1994]); normalmente, en esos casos,  suele preferirse el uso de a pesar de. No debe usarse seguida de la  preposición de: «Se presentaron en mi contra testigos falsos y no  obstante de conocerse este hecho se aceptó su declaración» (Excélsior [Méx.] 18.9.96); debió decirse no obstante conocerse  este hecho. Las construcciones no obstante + a + sust y no obstante + sust son  ampliamente empleadas y aparecen registrados sus usos en el Corpus de  Referencia del Español Actual (CREA). (Dpto. de Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Brian preguntó:

    Hola, tengo duda en saber cómo se dicen y escriben los siguiente saludos: bueno día o buenos días, buena tarde o buenas tardes, buena noche o buenas noches. Hace mucho tiempo escuché, no recuerdo dónde, que se pronunciaba en singular porque se trataba de un solo día, una sola tarde y una sola noche, excepto para el programa televisivo Buenos Días, por tratarse del nombre propio. Quisiera que me esclarecieran la duda.

    Las fórmulas buenos días, buenas tardes y buenas noches con el  significado de «saludo que se da por la mañana, por la tarde y por la  noche respectivamente» aparecen recogidas en el Diccionario de uso del  español de América y España (Vox, 2003). Sus variantes en singular  buen día, buena tarde y buena noche con el mismo significado que las  referidas anteriormente, son usadas en diversos países de  Hispanoamérica según el Diccionario de americanismos (RAE y ASALE,  2010). Asímismo los medios lo han ido imponiendo en el caso de Cuba.  (Depto. Lingüística, ILL)