Dudas sobre el idioma español

rss
Buscar por letra:

Respuestas a las preguntas

  • Palabras claves:

    Rosy preguntó:

    ¿Existe la expresión ‘abalallao’. Y de existir ¿cómo se escribe?

    La voz abalallao no está registrada en ninguno de los diccionarios de la lengua española consultados. En el Diccionario de americanismos (2001) aparece aballado como cubanismo referido al lugar de un bosque o de un matorral donde hay matas abatidas o rotas por haberse acostado allí algún animal. En segunda acepción, se define como adjetivo referido al caballo de poca resistencia en República Dominicana. (Depto. Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Carina Soto preguntó:

    ¿Podrían decirme el significado y las diferentes acepciones de la palabra ‘hito’?

    La voz hito aparece registrada en el Diccionario de la lengua española (2001) con las siguientes acepciones principales:

    hito, ta (Del lat. fictus, part. pas. de figere, clavar, fijar). / m. Persona, cosa o hecho clave y fundamental dentro de un ámbito o contexto./ m. Juego que consiste en fijar en la tierra un clavo y tirarle herrones o tejos. / m. Blanco o punto adonde se dirige la vista o puntería para acertar el tiro./ m. Mojón o poste de piedra, por lo común labrada, que sirve para indicar la dirección o la distancia en los caminos o para delimitar terrenos./ f. Clavo pequeño sin cabeza, que se queda embutido totalmente en la pieza que asegura.

    Además, se usa en las siguientes locuciones: ‘a hito’. loc. adv. Fijamente, seguidamente o con permanencia en un lugar./ ‘dar en el hito’. loc. verb. Comprender o acertar el punto de la dificultad./ ‘jugar alguien a dos hitos’. loc. verb. coloq. jugar con dos barajas./ ‘mirar de (en) hito’, o ‘de hito en hito’. locs. verbs. Fijar la vista en un objeto sin distraerla a otra parte./ ‘mudar de hito’. loc. verb. coloq. Variar los medios para la consecución de algo./ ‘tener alguien la suya sobre el hito’. loc. verb. coloq. No darse por vencido. (Depto. Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Félix Domínguez preguntó:

    ¿El apellido Domínguez, se acentúa?

    Sobre los antropónimos (nombres propios de personas) la Ortografía de la Lengua Española (2010, p. 636) expresa: "Sean nombres de pila o apellidos los antropónimos españoles deben someterse a las reglas de acentuación gráfica de nuestra lengua”.

    Por lo tanto, el apellido Domínguez sí debe acentuarse, según establece la regla de acentuación de las palabras llanas. (Depto. de Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Juan Manuel Fernández preguntó:

    ¿Es correcta la utilización de ‘asere’ o ‘acere’?

    Las palabras ‘asere’ y ‘acere’ son cubanismos que pertenecen al registro coloquial. Ambas palabras son variantes sinonímicas, por lo que pueden ser empleadas de las dos formas. Aparecen en el Diccionario ejemplificado del español de Cuba (2001, ILL) con la siguiente acepción:

    asere m/f, var acere . coloq Persona con quien media una relación de amistad.| coloq Se usa para dirigirse a una persona en tono de confianza: –Bueno, acere, ahora vamos a parlar en serio: tengo los bolsillos al revés... (Depto. de Lingüística, ILL).

  • Palabras claves:

    Caridad Peña preguntó:

    Es común que algunas personas al pronunciar los verbos ‘evacuar’, ‘adecuar’ y ‘licuar’, hagan recaer la mayor fuerza enfática en la ‘u’. Lo he escuchado incluso en los medios masivos de comunicación. Mi pregunta es ¿estos verbos se pronuncian y se escriben sin el acento en la ‘u’?

    Estas voces pertenecen a un reducido grupo de verbos terminados en –uar que, en algunas de sus formas, admiten dos acentuaciones.

    Sobre este aspecto nos dice la Ortografía de la lengua española (2010, p. 211): “… tan válido es decir y escribir expatrio como expatrío, palian como palían, adecuan como adecúan, evacua como evacúan, etc. En el caso de los verbos terminados en –uar, parece existir hoy, en términos generales, cierta preferencia por acentuar sus formas según el modelo de actuar, es decir con tilde en la ‘u’: adecúa, evacúan, etc. Estas pronunciaciones, hasta no hace mucho, se consideraban incorrectas, razón por la que los hablantes más cultos suelen preferir, contra el uso general, las formas que siguen el modelo acentual de averiguar: adecua, evacuan, etc.”. (Depto. de Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Lázaro Lima preguntó:

    ¿En español están recogidos los términos antrópico y antropogénico?

    Los términos antrópico y antropogénico aparecen registrados en el Diccionario de términos ambientales (2000, ILL) con la acepción siguiente:

    antrópico, a. adj. Referido al efecto ambiental provocado por la acción del hombre. Término relacionado: IMPACTO AMBIENTAL. (locución) Repercusión en el medio ambiente provocada por la acción antrópica o un elemento ajeno a dicho medio, que genera consecuencias notables en él.

    antropogénico, a. adj. Sinónimo de antrópico. (Depto. Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Mario Augusto Cruzata preguntó:

    Se dice ¿‘grosso modo’ o ‘a grosso modo’?

    Los diccionarios generales de la lengua española recogen la locución ‘grosso modo’.

    grosso modo. loc. adv. A bulto, aproximadamente, más o menos. (Diccionario de la Lengua Española, 2001) grosso modo. loc. De un modo aproximado o general, sin entrar en detalles: esto es lo que yo le puedo comentar grosso modo. (Diccionario de uso del español de América y España, 2003). (Depto. de Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Mario Augusto Cruzata preguntó:

    Se dice ¿‘a propósito’ o ‘de propósito’?

    Las locuciones adverbiales a propósito y de propósito son unidades sinónimas solo cuando expresan que se realiza una acción con intención deliberada.

    Aparecen registradas en el Diccionario de uso del español de América y España Vox (2003) con las siguientes acepciones:

    a propósito. Con voluntad o intención expresa: ej. lo ha hecho a propósito para hacerme daño.

    de propósito. A propósito o con voluntad o intención expresa: ej. hablaba mucho de su soledad, de cómo, antes, le había sido no sólo soportable, sino deseada y buscada de propósito. (Depto. de Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Jorge Rolando Vuelta preguntó:

    ¿Es aceptado el uso del término "aruñar" por "arañar"?

    La voz aruñar aparece recogida en el Diccionario de la lengua española (2001) con marca de uso coloquial y con el siguiente significado: aruñar. (De arañar, infl. por uña) 1.tr. coloq. Arañar.

  • Palabras claves:

    Besamores preguntó:

    ¿Es correcto el uso de ‘acorde’ y ‘de acuerdo’?

    Ambas formas son correctas. Ahora bien, ‘acorde’ es un adjetivo, mientras que ‘de acuerdo’ es una locución prepositiva, por tal razón serán empleadas en contextos diferentes desde el punto de vista gramatical.

    La voz ‘acorde’ aparece recogida en el Diccionario de la lengua española (2001) con el siguiente significado:

    acorde. (De acordar). 1. adj. Conforme, concorde y de un dictamen. 2. adj. Conforme, igual y correspondiente; con armonía, en consonancia. En la música se dice con propiedad de los instrumentos y de las voces; y en pintura, de la entonación y del colorido. 3. m. Mús. Conjunto de tres o más sonidos diferentes combinados armónicamente.

    La locución prepositiva ‘de acuerdo con’ aparece recogida en el Diccionario de Dudas y Dificultades de la lengua española de Manuel Seco con el significado de conforme a, probablemente por anglicismo (ing. according to). Menciona además que se dice en algunos países americanos, y más recientemente en España, de acuerdo a, aunque la lengua culta, en general, sigue prefiriendo de acuerdo con.