Dudas sobre el idioma español

rss
Buscar por letra:

Respuestas a las preguntas

  • Palabras claves:

    roger preguntó:

    La palabra nada y nadie se refieren a la ausencia de algo. Cuando se pregunta: ¿Qué hay en el cuarto? En inglés se diría: there is nothing. Si se tradujera literalmente sería: "Hay nada" (Hay una ausencia). Sin embargo en español se suele decir: No hay nada o No hay nadie. ¿Acaso es correcto negar una negación? ¿No sería esto una redundancia?

    El español tiene un esquema particular de negación, que combina el adverbio no con otros elementos que tienen también sentido negativo, en determinadas estructuras sintácticas. Voces como: nunca, jamás, tampoco, lnadie, nada, ninguno, y los grupos que contienen la palabra ni aparecen siempre en oraciones de sentido negativo. Si estos elementos van antepuestos al verbo, este no va acompañado del adverbio de negación no: ej. Nunca voy al teatro; Él tampoco está de acuerdo; Jamás lo haré; Nadie lo sabe; Nada de lo que dice tiene sentido; Ninguno de ellos es actor; En su vida lo conseguirá; Ni su padre lo perdonaría.

    Pero si van pospuestos al verbo, este debe ir necesariamente precedido del adverbio no: ej. No voy nunca al teatro; Él no está de acuerdo tampoco; No lo haré jamás; No lo sabe nadie; No tiene sentido nada de lo que dice; No es actor ninguno de ellos; No lo conseguirá en su vida; No lo perdonaría ni su padre.

    La doble negación en la estructura no anula el sentido negativo del enunciado, sino que lo refuerza. (Depto. Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Victor M. Falcon preguntó:

    Tengo una duda con esta palabra, ¿cómo se escribe fail o file? para referirme a la carpeta donde se transportan los papeles o documentos. Gracias.

    La voz file aparece recogida en el en el Diccionario de Americanismos (2010), con el significado de "archivo de cartulina, de plástico o metálico". El Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE (2005) recoge igualmente la voz inglesa file con el significado de 'archivador o carpeta para guardar documentos' y establece su uso con cierta frecuencia en Cuba y en algunos países del área centroamericana. Con el auge de la informática se ha extendido entre los hispanohablantes de otras zonas, ya que así se denominan también en inglés los archivos informáticos. En cualquiera de los casos, se considera un anglicismo superfluo, ya que existen términos españoles como carpeta, archivo o fichero, perfectamente equivalentes y usados ya en los programas informáticos en español. (Depto. de Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Heivy preguntó:

    El término espectro en qué contexto puede ser usado.

    La voz espectro aparece registrada en el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001) de la siguiente manera:

    espectro. 1.m. fantasma (imagen de una persona muerta).// 2. m. Fís. Distribución de la intensidad de una radiación en función de una magnitud característica, como la longitud de onda, la energía, la frecuencia o la masa.// 3. m. Fís. Representación gráfica de cualquiera de estas distribuciones.// 4. m. Fís. espectro luminoso.// 5. m. Med. Conjunto de las especies microbianas contra las que es activo un antibiótico: ej. Fungicida de amplio espectro.// ~ antibiótico. m. Med. espectro (conjunto de especies microbianas).// ~ continuo. m. Fís. El que no presenta interrupción alguna en su distribución.// ~ de absorción. m. Fís. El luminoso que presenta líneas negras causadas por la absorción de la radiación correspondiente.// ~ de emisión. m. Fís. El que presenta una o más líneas brillantes, producidas por un determinado elemento, que destacan sobre los otros colores.// ~ del Sol. m. Fís. espectro solar.// ~ de masas. m. Fís. El que registra la distribución o la abundancia de átomos ionizados, moléculas o partes de moléculas en función de una masa o de la relación masa-carga: ej. El espectro de masas del uranio muestra la abundancia relativa de sus isotopos.// ~ invertido. m. Fís. espectro de absorción.// ~ luminoso. m. Fís. Banda matizada de los colores del iris, que resulta de la descomposición de la luz blanca a través de un prisma o de otro cuerpo refractor.// ~ solar. m. Fís. El producido por la dispersión de la luz del Sol.// ~ visible. m. Fís. Parte de la radiación electromagnética comprendida entre 400 y 700 nm de longitud de onda. (Depto. Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    jose valdes sarmiento preguntó:

    Siempre he escuchado sobre todo en los medios de comunicación cuando hay dificultades con la transmisión: les ofrecemos disculpas, y me surge la duda porque otras veces escucho: pídele disculpas. Entonces, las disculpas ¿se dan o se piden?

    En realidad, las dos fórmulas, 'pedir disculpas' y 'presentar disculpas' son igualmente aceptables: el que 'pide disculpas' desea que el otro le disculpe; el que 'las presenta', desea que se le acepte el hecho de disculparse, como bien se explica en el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. En Cuba parecer ser más frecuente 'pedir disculpas'. (Depto. de Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Brizeidi Peña Suarez preguntó:

    Hace algún tiempo me enseñaron que no se utilizaba la z con e,i. He buscado en algunos diccionarios y aparecen palabras como zinc, etc, ¿en realidad existe la regla que no permite esta utilizacion?

    La Ortografía de la lengua española (2010, pp. 124- 125) prescribe que se emplea la letra z ante las vocales /a/, /o/, /u/ y la letra c ante las vocales /e/, /i/; esta última letra ante las vocales /a/, /o/, /u/ representa en español el fonema /k/.

    Sin embargo, señala que, al margen de esta norma general, existen en español algunas palabras que siempre se escriben con z ante e, i: enzima, kamikaze, zíper, zigzag, zeugma, zeppelín, nazi, entre otras.

    Se trata normalmente de cultismos griegos, arabismos y préstamos de otras lenguas que contienen esta letra en su grafía originaria o en su transcripción al alfabeto latino, así como algunas voces onomatopéyicas y nombres de lugares y personas que son originarios de otras lenguas y sus derivados: Azerbaiyán (azerbaiyano).

    Por otra parte hay palabras que pueden escribirse tanto con c como con z ante las vocales e, i. Estas variantes se han generado por la convivencia en el uso de las grafías etimológicas con z, junto a las grafías adaptadas al patrón característico del sistema gráfico del español que emplea la letra c ante estas vocales: bencina/benzina, cigoto/zigoto, eccema/eczema, magacín/magazín. (Depto. Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Sandra Melian preguntó:

    Tengo entendido que cuando se agrega un prefijo terminado en vocal a una palabra que comienza con esa misma vocal, esta no se repite, tal es el caso de "antimperialista", por ejemplo; sin embargo la palabra reenviar aparece registrada en el DRAE. ¿No se aplica esta regla en este caso? ¿Por qué?

    La Ortografía de la lengua española (2010) prescribe que pueden escribirse tanto con -ee - como con -e- las voces formadas por prefijos o elementos compositivos terminados en -e, como pre-, re- , requete-, sobre-, tele- o vice-, antepuestos a palabras que comienzan también por e-, siempre y cuando la reducción gráfica no cree confusión (reemitir: re + emitir. 'volver a emitir'; remitir. 'enviar', 'diferir', 'perder intensidad':En este caso no es posible la reducción gráfica). Tampoco se produce la simplificación de las dos vocales iguales contiguas cuando la vocal por la que comienza la palabra base es en sí misma un prefijo.

    Por lo tanto, no resultan censurables, aunque puedan ser minoritarias en el uso, grafías como relegir, rembolsar, remplazar junto a reelegir, reembolzar, reemplazar. (Depto. Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Nirma Ma . Acosta Núñez preguntó:

    ¿La expresión: valga la redundancia , muy utilizada, es correcta?, o las redundancias al hablar constituyen un error, y por tanto no tienen valor.

    El uso de la frase "valga la redundancia" es correcto. Sin embargo, se sugiere que su empleo sea limitado y solo en casos muy necesarios. Se utiliza para validar enunciados donde aparecen palabras semejantes: ej. ...para estimular la proliferación de epígonos de la música flamenca, con el premio en manos de -valga la redundancia- Alma Flamenca. En este caso 'valga la redundancia' hace referencia al uso repetido de la palabra flamenca, el cual está justificado porque en cada caso tiene un valor diferente: en el primero califica al sustantivo música y en el segundo forma parte del nombre propio de una agrupación. (Depto. Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Diana preguntó:

    ¿Evacúa o evacua?

    El verbo evacuar pertenece a un reducido grupo de verbos terminados en -uar que, en algunas de sus formas, admiten dos acentuaciones. Sobre este aspecto nos dice la Ortografía de la lengua española (2010, p. 211): "tan válido es decir y escribir expatrio como expatrío, palian como palían, adecuan como adecúan, evacua como evacúan, etc. En el caso de los verbos terminados en -uar, parece existir hoy, en términos generales, cierta preferencia por acentuar sus formas según el modelo de actuar, es decir con tilde en la 'u': adecúa, evacúan, etc. Estas pronunciaciones, hasta no hace mucho, se consideraban incorrectas, razón por la que los hablantes más cultos suelen preferir, contra el uso general, las formas que siguen el modelo acentual de averiguar: adecua, evacuan, etc.". (Depto. Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Yordanka Ché Heredia preguntó:

    ¿Cómo es correcto decir,la radio o el radio? Porque lo he escuchado de las dos maneras.

    En cuanto al uso de el/la radio referido a la radiodifusión, señala el Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE (2005): Es femenino cuando, por acortamiento de radiodifusión, significa 'transmisión mediante ondas hertzianas de programas destinados al público' o se emplea para designar alguna de las emisoras que se dedican a ello: «La radio se impuso como el medio de comunicación de masas por excelencia». Cuando, por acortamiento de radiorreceptor, significa 'aparato con el que se escuchan los sonidos transmitidos mediante ondas hertzianas', se usa en ambos géneros, dependiendo de las zonas; así, en España es siempre femenino, género preferido también en los países del Cono Sur: «Aragón no pudo soportarlo y apagó la radio» (Arg.); pero en gran parte de América (México, Centroamérica, las Antillas, el Ecuador, Colombia y Venezuela) se usa normalmente en masculino: «Encendieron el radio y oyeron la noticia una vez más» (Col.). Cuando forma parte del nombre de una emisora concreta, se escribe con mayúscula inicial: «La emisora Radio España Independiente se dirigió a los españoles como si nada hubiera ocurrido». (Depto. Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Iván B. Valdés preguntó:

    Tenemos dudas de si el nombre de la provincia y ciudad de Sancti Spiritus lleva acento o no en Spiritus pues por ser una palabra latina no conozco sus reglas de acentuación. Saludos. Iván

    El topónimo Sancti Spíritus se acentúa. Así aparece registrado en el Nomenclátor de Nombres Geográficos Normalizados de Cuba publicado en el año 2000 por la Comisión Nacional de Nombres Geográficos, entidad encargada de controlar y normalizar los nombres geográficos de Cuba. (Depto. de Lingüística, ILL)