Juventud Rebelde - Diario de la Juventud Cubana

Dudas del idioma

Respuestas a las preguntas

palabras claves: tira y encoge, estira y encoge, fraseologismos, fraseología cubana

Mayuri Martín preguntó:

Ambos fraseologismos son correctos. Aparecen registrados en el Diccionario de fraseología cubana (ILL)de la siguiente manera:

tira (estira)y encoge. sust. coloq. 1. Titubeo, vacilación, inestabilidad o falta de firmeza a la hora de tomar partido o una decisión: ej. Este tira y encoge contra los moldes acomodaticios en la programación en los últimos tiempos, trajo en vilo a los jurados de noble proceder que este año entregaron...// 2. Discusión, más o menos prolongada, sobre el mismo motivo: ej. Pese a todo el tira y encoge que se formó conmigo, me eché una repasadora muy linda. (Depto. de Lingüística)

palabras claves: halar, jalar, tirar

Sindicato Provincial del Comercio preguntó:

Pueden ser usadas ambas con la salvedad de que la voz ‘jalar’ es un coloquialismo. Las voces ‘halar’ y ‘jalar’ aparecen registradas en el Diccionario de la Lengua Española (2001) con las siguientes acepciones:

jalar. (De halar). 1. tr. coloq. halar ( tirar de un cabo).// 2. tr. coloq. tirar (hacer fuerza para traer).

halar. (Del fr. haler). 1. tr. Mar. Tirar de un cabo, de una lona o de un remo en el acto de bogar.// 2. tr. And., C. Rica, Cuba, Hond., Nic., Pan. y Ven. Tirar hacia sí de algo. (Depto. de Lingüística).

palabras claves: máster, título académico

Guillermo Rodríguez preguntó:

Según lo dispuesto en el texto Estructura y titulaciones del Ministerio de Educación de Cuba (s.f.:12), máster es un título académico. En el documento se aclara que «título se considera tanto un tipo de certificación de estudios terminados de nivel superior o pregrado que acredita la adquisición de competencias necesarias para el desempeño de una ocupación o profesión (tales como los de Licenciado, Ingeniero, Doctor en Medicina, Doctor en Medicina Veterinaria y Arquitecto), como aquella que incluye la certificación de ciertas modalidades de la formación académica de posgrado (tales como la Maestría y la Especialidad de postgrado) y que en este caso acredita un nivel científico alcanzado y la adquisición de habilidades tanto investigativas como de perfeccionamiento de las competencias laborales para el desempeño profesional que requiere un puesto de trabajo o familia de ellos». (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: toalla, tualla

Liliana Martínez preguntó:

La pronunciación tualla por toalla, se registra en el habla rápida y coloquial, la cual debe evitarse en situaciones formales. Consiste en el cierre vocálico de o en u, que tiene repercusiones en la estructura silábica de la palabra: la forma toalla consta de tres sílabas (to.a.lla), mientras que la forma tualla solo presenta dos (tua.lla); es decir, el hiato pasa a ser diptongo. Esta tendencia antihiática de la lengua española también se escucha con frecuencia en el uso de otras voces: pasiar (por pasear), por ejemplo. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: medir la presión, tomar la presión

Yaime preguntó:

Las expresiones medir la presión y tomar la presión se emplean indistintamente para referirse a la acción de medir la presión arterial por medio del esfigmomanómetro.

Aunque medir la presión es la empleada en ámbitos especializados, es usual el uso de tomar la presión entre personas no especialistas no solo en Cuba sino también en otros países de habla hispana.

En el Banco de datos CREA (Corpus de referencia del español actual) [en línea] se referencia su empleo en México (3 casos), España (2 casos), Puerto Rico (2 casos), Argentina (1 caso) y Venezuela (1 caso). (Depto. de Lingüística, ILL)

palabras claves: -manía, firefoxmanía, toxicomanía

Mario preguntó:

El elemento compositivo de origen griego -manía se emplea en la formación de nuevos sustantivos femeninos para indicar afición exagerada por algo. Aparece recogido en el Diccionario de la Lengua Española (2001) con las siguientes acepciones:

-manía. 1. Significa 'inclinación excesiva': ej. Grafomanía.// 2. Significa 'impulso obsesivo' o 'hábito patológico': ej. Piromanía, toxicomanía.// 3. Significa 'afición apasionada': ej. Melomanía. La voz creada firefoxmanía, aunque no aparece registrada en los diccionarios consultados, podría definirse como pasión u obsesión por el uso del navegador Firefox.

En cuanto a toxicomanía, aparece registrada en el Diccionario de uso del español de América y España (2003) con la siguiente acepción:

Toxicomanía f. Hábito de consumir drogas, del que no se puede prescindir o resulta muy difícil hacerlo por razones de dependencia psicológica o incluso fisiológica: ej. han abierto un nuevo centro para el tratamiento de la toxicomanía. Sin. drogadicción, drogodependencia. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: trajiste, trajistes, traer

Esmaykel Vazquez Avila preguntó:

La forma trajiste es la correcta. El verbo traer aparece conjugado en la segunda persona del singular del tiempo pretérito del modo indicativo: yo traje, tú trajiste, él o ella trajo, nosotros trajimos, vosotros trajisteis, ellos trajeron (Diccionario de uso del español de América y España, 2003). (Depto. de Lingüística, ILL)

palabras claves: traído, acento hiático

Gilberto preguntó:

La voz traído constituye el participio del verbo traer. Esta voz se acentúa porque posee un acento hiático. Un hiato es la secuencia de dos vocales que se pronuncian en sílabas distintas y, por tanto, no forman diptongo. En este caso: tra.í.do, donde la combinación de la vocal abierta (a) átona, seguida de una vocal cerrada (i), tónica, forma el hiato 'a.í'. que se acentúa en la vocal cerrada tónica. (Depto. de Lingüística, ILL)

palabras claves: trajiste, trajistes, traer

Esmaykel Vazquez Avila preguntó:

La forma trajiste es la correcta. El verbo traer aparece conjugado en la segunda persona del singular del tiempo pretérito del modo indicativo: yo traje, tú trajiste, él o ella trajo, nosotros trajimos, vosotros trajisteis, ellos trajeron (Diccionario de uso del español de América y España, 2003). (Depto. de Lingüística, ILL)

palabras claves: trajiste, trajistes, traer

Esmaykel Vazquez Avila preguntó:

La forma trajiste es la correcta. El verbo traer aparece conjugado en la segunda persona del singular del tiempo pretérito del modo indicativo: yo traje, tú trajiste, él o ella trajo, nosotros trajimos, vosotros trajisteis, ellos trajeron (Diccionario de uso del español de América y España, 2003). (Depto. de Lingüística, ILL)

¿ Cómo funciona ?
Envíenos su duda
Responden
  • Ailyn Figueroa
  • Alianet Díaz
  • Kelly Linares
  • Claudia Torras
  • Aurora Camacho
  • Yurelkys Palacio
  • Claudia Sánchez
  • Elisa García