Dudas sobre el idioma español

rss
Buscar por letra:

Respuestas a las preguntas

  • Palabras claves:

    Gustavo preguntó:

    ¿Cuándo «este» lleva tilde?

    La palabra este no se acentúa. La Ortografía de la lengua española (RAE y ASALE, 2010: 269) establece que “a partir de ahora se podrá  prescindir de la tilde en estas formas (este, esta, esto, aquel,  aquella, aquello, eso, ese, esa) incluso en casos de doble  interpretación, dado que tales casos son fácilmente resueltos por el  contexto o por otros medios, como el empleo de sinónimos, una  puntuación adecuada o cambiando el orden de las palabras que fuerce  una sola de las interpretaciones”. (Depto. de Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    ariel preguntó:

    tenemos duda acerca de la partícula "un" cuando es numeral y cuándo es artículo, esto nos confunde, por favor aclárenos

    El Diccionario panhispánico de dudas (RAE, 2005) sobre la partícula uno -na señala que puede ser un indefinido o un numeral cardinal. 1. El indefinido un(o), una (pl. unos, unas) puede funcionar como adjetivo, caso en que se denomina tradicionalmente artículo indeterminado o indefinido: Me ha mordido un perro; o como pronombre: Una de tus amigas me llamó ayer. Como adjetivo, toma la forma un ante sustantivos masculinos, los preceda inmediatamente o no: un árbol, un gran árbol. La forma femenina una se apocopa normalmente en un ante sustantivos femeninos que comienzan por /a/ tónica: un águila, un hacha (aunque no se considera incorrecto, hoy es infrecuente en estos casos el uso de la forma plena una: una águila, una hacha); pero si entre el indefinido y el sustantivo se interpone otra palabra, ya no se produce la apócope: una majestuosa águila, una afilada hacha. También cuando el adjetivo va pospuesto debe concordar en femenino con el sustantivo: un águila majestuosa, un hacha afilada (y no un águila majestuoso, un hacha afilado). 1.1. Deben evitarse usos superfluos del indefinido debidos al influjo del inglés, como su presencia ante atributos que denotan profesiones: —¿A qué te dedicas? —Soy un actor (del ingl. I am an actor, en lugar de Soy actor). 1.2. El pronombre indefinido uno puede usarse con referencia al yo que habla. Lo normal en ese caso es establecer la concordancia de género en función del sexo de la persona que habla: «Una ya no está para esos trotes» (RGodoy Mujer [Esp. 1990]). Pero si la mujer que habla no hace alusión directa a sí misma, sino que habla en términos generales, podrá usar el indefinido uno, aludiendo al ser humano en general; así, podría ponerse en boca de una mujer una frase como En este mundo en que vivimos, uno ya no sabe a qué atenerse. El pronombre tónico reflexivo correspondiente es sí (sí, 3): «Es fácil si uno está seguro de sí mismo» (Pombo Metro [Esp. 1990]); «Pero uno, a pesar de sí mismo, insiste en hablar con frases cada vez más pretenciosas» (Donoso Elefantes [Chile 1995]). 1.3. El pronombre indefinido uno actúa como elemento reflexivo en oraciones impersonales: «Para triunfar, pensó, hay que ser un poco ajeno a uno mismo» (Millás Desorden [Esp. 1988]); «Convencerse de que morir no es después de todo tan jodido si se muere bien, si se muere sin recelos contra uno mismo» (Benedetti Primavera [Ur. 1982]). En este tipo de oraciones resulta preferible no emplear el pronombre reflexivo sí, ya que este requiere un referente específico 1.4. (el) uno con (el) otro, (la) una a (la) otra, etc. 1.5. uno de los que + verbo. 2. Numeral cardinal que ocupa el primer lugar de su serie. Puede ser adjetivo o pronombre, con variación de género, pero no de número: En la finca había solamente un pozo; De las manzanas del árbol, ya no queda ni una. Para designar el número correspondiente, la forma uno funciona como sustantivo masculino (solo o en aposición a número) y, en ese caso, sí tiene plural: el (número) uno; El once se escribe con dos unos. 2.1. Cuando el numeral uno se antepone a un sustantivo masculino, se apocopa en la forma un: No quedó ni un soldado vivo. Ante sustantivos femeninos que comienzan por /a/ tónica, el femenino una suele hoy apocoparse: Se repartió un arma a cada hombre (aunque no se considera incorrecto, hoy es infrecuente en estos casos el uso de la forma plena una). Estas mismas leyes de la apócope rigen cuando el numeral uno, una es componente de otros adjetivos numerales, escritos en una o en varias palabras: Tengo veintiún años; Hasta ahora ha escrito treinta y una novelas; Ha reunido una colección de cuarenta y un(a) hachas. Es incorrecta la apócope de uno y sus compuestos cuando no van antepuestos a un sustantivo; así, no debe decirse el treinta y un por ciento, sino el treinta y uno por ciento. 2.2. Los numerales uno, una y sus compuestos concuerdan en género con el sustantivo al que determinan cuando lo preceden inmediatamente: treinta y un kilos, veintiuna toneladas (no veintiún toneladas). Sin embargo, cuando entre el numeral y un sustantivo femenino se interpone la palabra mil, la concordancia de género es opcional: «Eran treinta y un mil hectáreas» (Cámara de Senadores [Méx., corpus oral] 16.4.98); «Costaría unas cuarenta y una mil pesetas» (Cadena SER [Esp., corpus oral] 2.11.96). La concordancia en femenino se está imponiendo en la lengua actual, por analogía con la que obligatoriamente establecen los numerales referidos a centenas: setecientas mil toneladas (no setecientos mil toneladas). (Depto de Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Elaine Pupo Pupo preguntó:

    ¿Cómo se dice Menopausia o Menospausia?

    La palabra menopausia aparece registrada en el Diccionario de uso del  español de América y España (VOX, 2003) de la siguiente manera: menopausia fem. 1 Desaparición de la ovulación y por tanto de la  menstruación y de la capacidad de reproducción de la mujer; cuando  es natural, normalmente tiene lugar entre los 40 y los 50 años. 2  Período en la vida de la mujer en el que deja de menstruar con  regularidad: ej. «durante la menopausia, la mujer sufre una alteración  en su sistema hormonal»; «dos tercios de las mujeres han sufrido un  embarazo no deseado cuando están llegando a la menopausia». El uso de *menospausia, aunque está muy generalizado, no se  recomienda. Se trata de fenómeno lingüístico en que se cambia  la partícula meno- por menos- debido al sentido de pérdida o  carencia de la menstruación, que lleva intrínseco la palabra. (Depto. Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Aba María preguntó:

    Yo dije ayer « hubieron muchos días feriados» y me dijeron que estaba mal, que se decía hubo muchos días feriados. ¿Está bien como yo lo dije, o está bién como me corrigieron?

    Las voces hubo y hubieron constituyen las formas conjugadas del verbo  haber en la tercera persona del singular y plural, respectivamente, del  pretérito de indicativo. Haber es el principal verbo auxiliar en  español, ya que se emplea para formar los tiempos compuestos de la  conjugación. Para ello, se combinan todas las formas simples de haber  con el participio en -o del verbo que se esté conjugando: ha comprado,  hemos querido, había venido, hubo llegado, hubieron estudiado, etc.  Ahora bien, además de su empleo como auxiliar, el otro uso fundamental  de haber es denotar la presencia o existencia de lo designado por el  sustantivo que lo acompaña y que va normalmente pospuesto al verbo:  ej. Hay alguien esperándote; Había un taxi en la puerta; Mañana no  habrá función; Hubo un serio problema. Como se ve en el primer  ejemplo, en este uso, la tercera persona del singular del presente de  indicativo adopta la forma especial hay. Esta construcción carece de  sujeto; es, por tanto, impersonal y, en consecuencia, el sustantivo  pospuesto desempeña la función de complemento directo. Puesto que el  sustantivo que aparece en estas construcciones es el complemento  directo, el hecho de que dicho sustantivo sea plural no supone que el  verbo haya de ir también en plural, ya que la concordancia con el  verbo la determina el sujeto, no el complemento directo. Por  consiguiente, en estos casos, lo más apropiado es que el verbo permanezca en singular, y así sucede en el uso culto mayoritario,  especialmente en la lengua escrita, tanto en España como en América:  ej. Hubo varios heridos graves. El Diccionario panhispánico de dudas (RAE, 2005) explica que muchos hablantes interpretan erróneamente el  sustantivo que aparece pospuesto al verbo haber como su sujeto y,  consecuentemente, ponen el verbo en tercera persona del plural cuando  dicho sustantivo es plural: ej. *Hubieron muchos factores que se  opusieron a la realización del proyecto; *Entre ellos habían dos  niñas embarazadas. Aunque es uso extendido en el habla informal de  España y muchos países de América, se debe seguir utilizando este  verbo como impersonal en la lengua culta formal, de acuerdo con el uso  mayoritario entre los escritores de prestigio. Por otra parte, la forma  verbal hubieron se emplea, correctamente, en los casos siguientes: 1. Para formar, seguida del participio del verbo que se esté  conjugando, la tercera persona del plural del tiempo compuesto  denominado pretérito anterior o antepretérito de indicativo:  hubieron terminado, hubieron comido, hubieron salido. Este tiempo indica  que la acción denotada por el verbo ha ocurrido en un momento  inmediatamente anterior al de otra acción sucedida también en el  pasado: Cuando todos hubieron terminado, se marcharon a sus casasApenas hubieron traspasado el umbral, la puerta se cerró de golpe. En  el uso actual, este tiempo verbal aparece siempre precedido de nexos  como cuando, tan pronto como, una vez que, después (de) que, hasta  que, luego que, así que, no bien, apenas. Prácticamente no se  emplea en la lengua oral y es hoy raro también en la escrita, pues en  su lugar suele usarse, bien el pretérito perfecto simple o pretérito  de indicativo (Cuando todos terminaron, se marcharon a sus casas), bien  el pretérito pluscuamperfecto o antecopretérito de indicativo  (Apenas habían traspasado el umbral, la puerta se cerró de  golpe). 2. Como forma de la tercera persona del plural del pretérito  perfecto simple o pretérito de indicativo de la perífrasis verbal  haber de + infinitivo, que denota obligación o necesidad y equivale a  la más usual hoy tener que + infinitivo: El director y su equipo  hubieron de recorrer muchos lugares antes de encontrar los exteriores  apropiados para la película. Se considera incorrecto el uso de la  forma hubieron cuando el verbo haber se emplea para denotar la presencia  o existencia de personas o cosas, pues con este valor haber es  impersonal y, como tal, carece de sujeto (el elemento nominal que  aparece junto al verbo es el complemento directo) y se usa solo en  tercera persona del singular. Son, pues, incorrectas oraciones como  *Hubieron muchos voluntarios para realizar esa misión o *No hubieron  problemas para entrar al concierto; debe decirse Hubo muchos voluntarios  para realizar esa misión o No hubo problemas para entrar al concierto.  (Depto. Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Joaquín Machado de Armas preguntó:

    ¿Cómo se escriben las palabras terminadas en oso u osa? ¿Cuál es la regla para escribirlas?

    Sobre la escritura de la terminación -oso/a señala la Ortografía  de la lengua española (RAE y ASALE, 2010: 130) que según criterios  posicionales o secuenciales se escriben con la letra s los adjetivos  terminados en -oso/a: afectuoso, delicioso, hermosa, pesarosa,  resbaloso, verdosa. Excepción: mozo, -za. (Depto. Lingüística, = ILL)

  • Palabras claves:

    Niurka preguntó:

    Mi nombre es Niurka, y estoy interesada en saber si es correcto decir: subir para arriba y bajar para abajo

    Si bien es muy frecuente en el habla informal, relajada y coloquial el uso de frases como subir para arriba o bajar para abajo, sugerimos que no se usen en la lengua formal y escrita. Estas frases son redundantes, sin embargo, no se consideran incorrectas si se emplean en la lengua hablada con fines expresivos, sobre todo enfáticos. (Depto. Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Jose Gonzalez preguntó:

    Acabo de encontrar la palabra serendipia en el el articulo ¿Pastillas para soñar? publicado en JR el 14-9-2013. No me aparece como una palabra aceptada por la Academia en la 22 edición de su diccionario, pregunto ¿es correcto su uso como anglicismo o neologismo? ¿si no cuál es su sustituto correcto en el idioma español? Gracias de antemano. JA

    La palabra serendipia no aparece registrada en los diccionarios a nuestro alcance, sin embargo sí se documenta en el Corpus de Referencia del Español Actual de la RAE en pocos países como México, Argentina y España. A continuación presentamos un ejemplo del CREA para México: "Este fenómeno es tan frecuente que los investigadores científicos hemos acuñado una bella palabra para denominarlo: serendipia. Pero cualquiera que sea el resultado de la actividad científica (confirmación o modificación de las teorías científicas originales, cambio completo de hipótesis, o hasta de campo de investigación) siempre se refiere a lo mismo: a las ideas. Además, serendipia, aparece en otros sitios como la Wikipedia y la Enciclopedia Cubana en la Red. A continuación reproducimos lo que dice esta última fuente: "Término común en la literatura en inglés (Serendipity) que define la capacidad de hacer descubrimientos por accidente y sagacidad, cuando se esté buscando otra cosa. Se diferencia de chiripa del simple premio de la lotería, en los cuales cualquier individuo daría por sentado el golpe de suerte y allí acabaría el hecho fortuito. El hallazgo relacionado con serendipia puede haberle ocurrido a muchos; pero solo aquellas mentes preparadas serán capaces de comprender y explotar el hallazgo. Por ejemplo, desde Adán hasta Newton, cuántos individuos habían visto caer manzanas u otras frutas, pero solo este último se planteó la Ley universal de la gravedad". El hecho de que no aparezca en los diccionarios no significa que sea incorrecto su uso, todo lo contrario, el diccionario es una imagen de la realidad pero como obra finita que es, no puede reflejar a cabalidad el inmenso caudal que guarda una lengua. En español existen otras frases que reproducen el mismo significado de serendipia, por ejemplo: por azar, casualidad. (Depto. Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Manuel Hernandez preguntó:

    ¿Es correcto usar la palabra "transportación" en el español?

    La palabra transportación aparece recogida en los diccionarios generales de la lengua consultados con el siguiente significado: transportación. (también trasportación) sustantivo masculino. Transporte. (Diccionario de uso del español de América y España, VOX, 2003). transportación. 1. f. Acción y efecto de transportar o transportarse. (Diccionario de la lengua española, RAE, 2001). (Depto. Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Yony Cabrera Parra preguntó:

    Me gustaría saber cuál es la diferencia en uso de las palabras "colegir" y "colegiar", o si se pueden utilizar indistintamente sin tener en cuanta el contexto en que estén empleadas.

    Los verbos colegir y colegiar poseen significados diferentes y aparecen registrados en el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001) con las siguientes definiciones: colegir. (Del lat. colligere). 1. tr. juntar (unir)./ 2. tr. inferir (sacar consecuencia de otra cosa). colegiar. 1. tr. Inscribir a alguien en un colegio profesional. Usado más como pronominal./ 2. prnl. Dicho de los individuos de una misma profesión o clase: Reunirse en colegio. (Depto. Lingüística, ILL)

  • Palabras claves:

    Alicia de la Nuez preguntó:

    ¿Podemos usar el verbo hidrofugar?

    El verbo hidrofugar no aparece recogido en ninguno de los diccionarios de consulta, sin embargo sí aparece referencia en el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001) para el adjetivo hidrófugo, definido como dicho de una sustancia: Que evita la humedad o las filtraciones. (Dpto. de Lingüística, ILL)