Juventud Rebelde - Diario de la Juventud Cubana

Génesis del término Estafilococo

Autor:

Juventud Rebelde

El juego de los niños que consiste en saltar sobre uno de ellos, encorvado, se llama en España: «La pídola». Aquí le decimos: «A la una mi mula». En español se acepta whisky, pero el Diccionario de la Real Academia, en la entrada léxica de este vocablo, remite a güisqui. Esta última voz, con todo respeto, me parece cualquier cosa menos una bebida.

Estafilococo, sin tantas pes, haches y ces, es ya palabra nuestra. Viene de dos vocablos griegos que significan respectivamente: racimo y grano. Recibe ese nombre cualquier bacteria de forma redondeada, agrupada con las demás, como un racimo.

Indización es acción y efecto de indizar. Hacer índices y registrar ordenadamente datos e informaciones para elaborar su índice.

Guarache o huarache es en México, la sandalia tosca de cuero.

La respuesta de hoy

Espachurrar, y mejor: despachurrar, verbo de uso familiar, se emplea también como pronominal: espachurrarse, despachurrarse. Significa, lo sabemos, aplastar una cosa despedazándola, estrujándola o apretándola con fuerza.

Las letras www constituyen las siglas de «red informática mundial». Proceden del inglés «world wide web».

Comparte esta noticia

Enviar por E-mail

  • Los comentarios deben basarse en el respeto a los criterios.
  • No se admitirán ofensas, frases vulgares, ni palabras obscenas.
  • Nos reservamos el derecho de no publicar los que incumplan con las normas de este sitio.