Juventud Rebelde - Diario de la Juventud Cubana

Dudas del idioma

Respuestas a las preguntas

palabras claves: rescabuchador, rascabucheador, rescabucheador

Luis Sánchez preguntó:

La palabra rescabuchador pertenece al registro coloquial y se emplea con carácter despectivo. Presenta como variantes las voces rascabucheador y rescabucheador, aunque la variante que se prefiere es rescabuchador. Aparece recogida en el Diccionario de americanismos (2010) con la siguiente acepción: rescabuchador, -ra. sust./adj. Pa, Cu. Persona que mira disimuladamente o a escondidas las partes pudendas de otras.

palabras claves: acorde, de acuerdo, de acuerdo con, de acuerdo a, conforme a

Besamores preguntó:

Ambas formas son correctas. Ahora bien, ‘acorde’ es un adjetivo, mientras que ‘de acuerdo’ es una locución prepositiva, por tal razón serán empleadas en contextos diferentes desde el punto de vista gramatical.

La voz ‘acorde’ aparece recogida en el Diccionario de la lengua española (2001) con el siguiente significado:

acorde. (De acordar). 1. adj. Conforme, concorde y de un dictamen. 2. adj. Conforme, igual y correspondiente; con armonía, en consonancia. En la música se dice con propiedad de los instrumentos y de las voces; y en pintura, de la entonación y del colorido. 3. m. Mús. Conjunto de tres o más sonidos diferentes combinados armónicamente.

La locución prepositiva ‘de acuerdo con’ aparece recogida en el Diccionario de Dudas y Dificultades de la lengua española de Manuel Seco con el significado de conforme a, probablemente por anglicismo (ing. according to). Menciona además que se dice en algunos países americanos, y más recientemente en España, de acuerdo a, aunque la lengua culta, en general, sigue prefiriendo de acuerdo con.

palabras claves: uso de, punto y seguido, párrafo

Yoel Gómez preguntó:

En un mismo párrafo sí pueden utilizarse más de un punto y seguido. Según la Ortografía de la Lengua Española (2010), el punto y seguido separa los enunciados que integran un párrafo, el cual se coloca al final de cada enunciado. A continuación, en el mismo renglón, se inicia el otro enunciado con inicial mayúscula, tal como ilustra la Ortografía… en el siguiente ejemplo donde aparecen cuatro enunciados: “No sé. Ni idea. Evidentemente, la foto es importante e indiscreta. Lo suficientemente importante e indiscreta como para que Jean-Paul muriera por ella”.

palabras claves: fundamentación

Luis Arturo preguntó:

La palabra ‘fundamentación’ sí puede ser empleada cuando se hace referencia a argumentaciones teóricas. Se encuentra recogida en el Diccionario uso del español de América y España (2003) con la siguiente acepción:

fundamentación. Establecimiento de las bases o de los fundamentos, generalmente razonados o argumentados, de algo: ej. una fundamentación empírica; carecían de fundamentación doctrinal adecuada; posee una sólida fundamentación intelectual e ideológica. (Depto. de Lingüística, ILL)

palabras claves: director, directora, cargos

Carlos Manuel Contreras Gravalosa preguntó:

En este caso lo correcto es ‘la directora’, tal como aparece registrado en los diccionarios de la lengua española:

director, -ra. Persona que dirige algo: ej. el director de orquesta, la directora de la empresa. (Diccionario de uso del español de América y España, 2003)

Sobre las marcas de género la Gramática de la lengua española (2010) explica que en tiempos relativamente recientes la lengua ha acogido voces como: jueza, médica, plomera, coronela, gobernadora, reflejo del cambio de costumbres en las sociedades modernas y del progreso en la situación laboral y profesional de la mujer.

En la actualidad una amplia lista de sustantivos de persona que designan cargos, títulos, empleos, profesiones y actividades diversas, y hacen el masculino en –o, presentan el femenino en –a: abogado/ abogada; árbitro/ árbitra; arquitecto/arquitecta; banquero/ banquera; biólogo/ bióloga; catedrático/ catedrática; diputado /diputada; magistrado/ magistrado; ministro/ ministra; secretario/ secretaria; etc. Suelen ser comunes en cuanto al género los sustantivos que designan grados de escala militar, sea cual sea su terminación: el alférez/la alférez; el cabo/la cabo; el comandante/la comandante; el coronel/la coronel; el teniente/la teniente, etc. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: Máster en Ciencias, abreviatura, másteres

Yunior Orosa Velázquez preguntó:

La abreviatura de Máster en Ciencias es MSc. Cuando hablamos de Máster en Ciencias nos referimos a una categoría científica que no es excluyente.

Podemos hablar de Máster en Estudios Hispánicos, Máster en Informática Industrial y Automatización, et.c y no por ello dejamos de referirnos a másteres en ciencias. El plural de máster es másteres.

El Diccionario panhispánico de dudas (RAE, 2005) cuando se refiere a las reglas de formación del plural señala: Los sustantivos y adjetivos terminados en -l, -r, -n, -d, -z, -j, si no van precedidas de otra consonante, forman el plural con -es: dócil, pl. dóciles; color, pl. colores; pan, pl. panes; césped, pl. céspedes; cáliz, pl. cálices; reloj, pl. relojes. Los extranjerismos que terminen en estas consonantes deben seguir esta misma regla: píxel, pl. píxeles; máster, pl. másteres; pin, pl. pines; interfaz, pl. interfaces; sij, pl. sijes.

Son excepción las palabras esdrújulas, que permanecen invariables en plural: polisíndeton, pl. (los) polisíndeton; trávelin, pl. (los) trávelin; cáterin, pl. (los) cáterin. Excepcionalmente, el plural de hipérbaton es hipérbatos. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: transmitir, trasmitir

Denisdrey Camacho preguntó:

Las palabras transmitir y trasmitir son variantes, por lo que no presentan diferencia de significado. Se prefiere la voz transmitir, la cual aparece recogida en el Diccionario de la Lengua Española (2001) con las siguientes acepciones:

transmitir. (Del lat. transmittere). 1. tr. Trasladar, transferir.// 2. tr. Dicho de una emisora de radio o de televisión: Difundir noticias, programas de música, espectáculos, etc.// 3. tr. Hacer llegar a alguien mensajes o noticias.// 4. tr. Comunicar a otras personas enfermedades o estados de ánimo.// 5. tr. Conducir o ser el medio a través del cual se pasan las vibraciones o radiaciones.// 6. tr. En una máquina, comunicar el movimiento de una pieza a otra. U. t. c. prnl.// 7. tr. Der. Enajenar, ceder o dejar a alguien un derecho u otra cosa. trasmitir. Ver transmitir (Depto. de Lingüística)

palabras claves: presidenta, presidente

Carlos Alberto González preguntó:

Es correcto el uso de la palabra presidenta. Aparece recogida en los diccionarios de la Lengua española con las siguientes acepciones:

presidente, -ta. 1. Persona que preside o dirige un gobierno, una reunión, una empresa, un tribunal, etc.: ej. la presidenta de Nicaragua; presidente del congreso de los diputados; presidenta del jurado.// 2. f. coloq. Esposa del presidente. (Diccionario de uso del español de América y España, 2003) Sobre las marcas de género la Gramática de la lengua española (2010) explica que en tiempos relativamente recientes la lengua ha acogido voces como: jueza, médica, plomera, coronela, gobernadora, reflejo del cambio de costumbres en las sociedades modernas y del progreso en la situación laboral y profesional de la mujer.

En la actualidad una amplia lista de sustantivos de persona que designan cargos, títulos, empleos, profesiones y actividades diversas, y hacen el masculino en –o, presentan el femenino en –a: abogado/ abogada; árbitro/ árbitra; arquitecto/arquitecta; banquero/ banquera; biólogo/ bióloga; catedrático/ catedrática; diputado /diputada; magistrado/ magistrado; ministro/ ministra; secretario/ secretaria; etc. Suelen ser comunes en cuanto al género los sustantivos que designan grados de escala militar, sea cual sea su terminación: el alférez/la alférez; el cabo/la cabo; el comandante/la comandante; el coronel/la coronel; el teniente/la teniente, etc. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: metonimia, un vaso de agua, pizza de queso, un plato de arroz

Yoilán Ramírez preguntó:

Son expresiones construidas a partir de un mecanismo lingüístico llamado ‘metonimia’, que aparece definido en el Diccionario de uso del español de América y España (2003) como:

metonimia. Figura retórica de pensamiento que consiste en designar una cosa con el nombre de otra con la que existe una relación de contigüidad espacial, temporal o lógica por la que se designa el efecto con el nombre de la causa (o viceversa), el signo con el nombre de la cosa significada, el contenido con el nombre del continente, el instrumento con el nombre del agente, el producto con el nombre de su lugar de procedencia, el objeto con la materia de que está hecho o lo específico con el nombre genérico.

En los ejemplos citados la preposición ‘de’ es empleada con valor de materia en sentido figurado: se atribuye la materia contenida al objeto que la contiene: un vaso de agua, un plato de arroz… (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: senda, carrilera, carril

Yamet Mora preguntó:

La voz senda aparece recogida en el Diccionario de la lengua española (2001) con los siguientes significados:

senda. (Del lat. semita). 1. f. Camino más estrecho que la vereda, abierto principalmente por el tránsito de peatones y del ganado menor. 2. f. Procedimiento o medio para hacer o lograr algo. 3. f. Cuba y Ur. carril (de una vía pública). Como se observa, aparece con marca de cubanismo en su tercera acepción, tal como registra el Diccionario Ejemplificado del Español de Cuba (2001, ILL): senda f 1 En una avenida, autopista o carretera, división por la que circulan vehículos en una misma dirección: ej. con capacidad de diseño para que circulen unos 1 500 vehículos por hora en cada una de sus cuatro sendas. [carrilera]. // 2 Espacio delimitado que le corresponde a cada competidor en una piscina o una pista deportiva: Por la senda tres adelantaba el representante de Argentina. [carril, carrilera]. (Depto. De Lingüística)

¿ Cómo funciona ?
Envíenos su duda
Responden
  • Ailyn Figueroa
  • Alianet Díaz
  • Kelly Linares
  • Claudia Torras
  • Aurora Camacho
  • Yurelkys Palacio
  • Claudia Sánchez
  • Elisa García