Dudas del idioma
Buscar por letras: Todas - ¡ ¿ " * 2 5 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Respuestas a las preguntas

palabras claves: querer, queramos, querremos, gerundio, construcciones perifrásticas con gerundio, construcciones predicativas con gerundio, querramos

virgen preguntó:

El verbo querer es irregular. La forma conjugada queramos pertenece al presente del subjuntivo, primera persona del plural: ej. Cuando queramos comer te avisaremos. No se recomienda el uso de *querramos* para esta conjugación. Se escribe y pronuncia con doble r, el futuro del indicativo: yo querré, tú querrás, el/ella querrá, nosotros querremos, ustedes querrán o querréis, ellos/ellas querrán. Según la Nueva gramática de la lengua española (2009) el gerundio puede aparecer en construcciones perifrásticas o predicativas, integrados en el predicado de la oración. Es característico de los complementos predicativos el referirse a estados circunstanciales, transitorios o alcanzados como resultado de algún proceso, más que cualidades permanentes de las personas: ej. Entró gritando. En el caso de los gerundios perifrásticos, se trata de construcciones donde la relación léxica entre la raíz del núcleo verbal y el gerundio es muy estrecha, estamos en presencia de núcleos complejos o perífrasis verbales: ej. El niño está comiendo el dulce que le regalaron. La Nueva gramática reconoce que muchos gerundios presentan un elevado grado de lexicalización, tal es el caso de los verbos de movimiento, lo que propicia que se asimilen a locuciones adverbiales: salir, ir, venir: ej. Lo leí volando ("rápido"). También forma perífrasis verbales con seguir: ej. Siguió leyendo la novela que le prestaste. Para más información puede remitirse al capítulo referido a las formas no personales del verbo en el volumen II Sintaxis de la Nueva gramática de la lengua española (2009). (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: composición léxica, CUBAHIDRÁULICA

Noemí Peláez García preguntó:

La Nueva gramática de la lengua española (2009) explica que en el tipo de composición léxica: nombre + adjetivo, se establece una relación gramatical que suele ser atributiva, en tanto que el adjetivo designa una propiedad del nombre que actúa como núcleo de la construcción. Los componentes de estas voces se integran en una única palabra ortográfica y en un único grupo acentual; por tanto, el primer elemento (Cuba) se integra al segundo (hidráulica), que mantiene su ortografía.

Así CUBAHIDRÁULICA, versión abreviada de la Empresa Central de Equipos Hidráulicos, a pesar de tener su nombre normalizado en letras mayúsculas, requiere la tilde. La nueva Ortografía de la lengua española (2010) no exime de poner tilde en las letras mayúsculas cuando le corresponde. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: absorbente

René preguntó:

La voz absorbente es un cubanismo, se escribe con b. Aparece registrada en el Diccionario del español de Cuba (2000) con la siguiente definición:

absorbente. m Tubo muy delgado, de plástico o de otro material, de aproximadamente 20 cm, que sirve para sorber líquidos, especialmente refrescos. Sin. pajilla, pajita. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: mamoncillo, anoncillo

Angel preguntó:

Las voces mamoncillo y anoncillo son cubanismos. Aparecen registradas en el Diccionario del español de Cuba (2000) con la siguiente definición:

mamoncillo m. Árbol que alcanza hasta 25 cm de altura y 1.5 m de diámetro, de copa frondosa, inflorescencia en panículas terminales, y fruto redondo, comestible, con la pulpa de color salmón y la cáscara verde. Proporciona una madera blanca y quebradiza. Es apreciado como árbol de sombra.

anoncillo m mamoncillo. Ambos términos mantienen su vigencia de uso en el país. Aparecen documentados en el Atlas Lingüístico de Cuba (ILL, en proceso de edición). En el caso anoncillo, su uso se localiza fundamentalmente en la región Oriental y en algunas provincias del Centro del país: Villa Clara, Ciego de Ávila y Camagüey. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: camuflar, camuflarse, camuflajear, camuflajearse, camuflado, camuflajeado, camuflajarse, camuflajado

Alberto Arzuaga Torres preguntó:

La voz camuflar aparece registrada en el Diccionario de la lengua española (2001) con la siguiente acepción: camuflar. (Del fr. camoufler). 1. tr. Mil. Disimular la presencia de armas, tropas, material de guerra, barcos, etc., dándoles apariencia que pueda engañar al enemigo. //2. tr. Disimular dando a algo el aspecto de otra cosa. Participio: camuflado. Por su parte, camuflajear es un cubanismo registrado en el Diccionario del español de Cuba (2000) con las mismas acepciones que camuflar, recogido en el diccionario de la Real Academia Española de la Lengua; en el DECu se agregan las siguientes: camuflajearse. 3. coloq. Aparentar una persona lo que no es (una persona se camuflajea). //4. camuflajearse mil. Adoptar una apariencia falsa un soldado o una tropa para engañar al enemigo (un soldado a una tropa se camuflajea). Participio: camuflajeado. (E, Cu: camuflarse). No encontramos referencias de camuflajarse ni de camuflajado. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: género, la radio, el radio

Yordanka Ché Heredia preguntó:

En cuanto al uso de el/la radio referido a la radiodifusión, señala el Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE (2005): Es femenino cuando, por acortamiento de radiodifusión, significa 'transmisión mediante ondas hertzianas de programas destinados al público' o se emplea para designar alguna de las emisoras que se dedican a ello: «La radio se impuso como el medio de comunicación de masas por excelencia». Cuando, por acortamiento de radiorreceptor, significa 'aparato con el que se escuchan los sonidos transmitidos mediante ondas hertzianas', se usa en ambos géneros, dependiendo de las zonas; así, en España es siempre femenino, género preferido también en los países del Cono Sur: «Aragón no pudo soportarlo y apagó la radio» (Arg.); pero en gran parte de América (México, Centroamérica, las Antillas, el Ecuador, Colombia y Venezuela) se usa normalmente en masculino: «Encendieron el radio y oyeron la noticia una vez más» (Col.). Cuando forma parte del nombre de una emisora concreta, se escribe con mayúscula inicial: «La emisora Radio España Independiente se dirigió a los españoles como si nada hubiera ocurrido». (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: impuesto, acostumbrado

Martha Alvarez Pérez preguntó:

El participio impuesto, ta aparece recogida en el Diccionario de la lengua española (2001) con el significado de "acostumbrado, que tiene determinadas costumbres", en su primera acepción y marca de uso en Cuba y México. De igual manera, el Diccionario de Americanismos (2010) recoge esta voz con el siguiente significado:

impuesto, -a. adj. Mx, Gu, RD, Cu, Referido a persona, acostumbrada a algo. Además, se encuentra documentada en el Diccionario del español de Cuba (2000) con dos acepciones: impuesto, -a adj 1 coloq Referido a una persona: acostumbrado a soportar determinadas circunstancias desagradables y adversas.// 2. adm Referido a una persona: que ya está enterado de algo que se le iba a comunicar. (Depto. de Lingüística)

palabras claves: ortografía, ze-, zi-

Brizeidi Peña Suarez preguntó:

La Ortografía de la lengua española (2010, pp. 124- 125) prescribe que se emplea la letra z ante las vocales /a/, /o/, /u/ y la letra c ante las vocales /e/, /i/; esta última letra ante las vocales /a/, /o/, /u/ representa en español el fonema /k/.

Sin embargo, señala que, al margen de esta norma general, existen en español algunas palabras que siempre se escriben con z ante e, i: enzima, kamikaze, zíper, zigzag, zeugma, zeppelín, nazi, entre otras.

Se trata normalmente de cultismos griegos, arabismos y préstamos de otras lenguas que contienen esta letra en su grafía originaria o en su transcripción al alfabeto latino, así como algunas voces onomatopéyicas y nombres de lugares y personas que son originarios de otras lenguas y sus derivados: Azerbaiyán (azerbaiyano).

Por otra parte hay palabras que pueden escribirse tanto con c como con z ante las vocales e, i. Estas variantes se han generado por la convivencia en el uso de las grafías etimológicas con z, junto a las grafías adaptadas al patrón característico del sistema gráfico del español que emplea la letra c ante estas vocales: bencina/benzina, cigoto/zigoto, eccema/eczema, magacín/magazín. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: pero sin embargo

Anicia Fuentes preguntó:

No se recomienda el uso de la expresión pero sin embargo pues está compuesta por una conjunción adversativa (pero) y una locución conjuntiva adversativa (sin embargo) que expresan oposición.

Por tanto, la reunión de estas dos formas en una expresión resulta redundante.

Aparecen registradas en el Diccionario de uso del español de América y España (2003) con las siguientes acepciones:

sin embargo. Se utiliza para indicar que lo que se dice a continuación es contradictorio con lo dicho anteriormente, pero ello no impide lo primero: ej. no tengo mucho apetito; sin embargo, probaré esos canapés.

pero. Introduce una circunstancia que matiza, opone o contradice parcialmente lo dicho o lo que ello permite deducir o suponer: ej. quería ir a la playa, pero me quedé estudiando; la idea es buena pero no se puede llevar a la práctica. (Depto. de Lingüística, ILL)

palabras claves: disculpas, pedir disculpas, presentar disculpas

jose valdes sarmiento preguntó:

En realidad, las dos fórmulas, 'pedir disculpas' y 'presentar disculpas' son igualmente aceptables: el que 'pide disculpas' desea que el otro le disculpe; el que 'las presenta', desea que se le acepte el hecho de disculparse, como bien se explica en el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. En Cuba parecer ser más frecuente 'pedir disculpas'. (Depto. de Lingüística, ILL)

¿ Cómo funciona ?
Envíenos su duda
Responden
  • Ailyn Figueroa
  • Alianet Díaz
  • Kelly Linares
  • Claudia Torras
  • Aurora Camacho
  • Yurelkys Palacio
  • Claudia Sánchez
  • Elisa García