Juventud Rebelde - Diario de la Juventud Cubana

Dudas del idioma

Respuestas a las preguntas

palabras claves: coste, costo

Luiver García Peña preguntó:

La palabra coste es un sinónimo de costo y se emplea mayoritariamente  en el español de España. Al respecto señala el Diccionario  panhispánico de dudas (RAE, 2005): costo. 1. Gasto que ocasiona algo: «El costo de una licencia  dependerá del precio alcanzado en la subasta» (Prensa [Guat.] 13.1.97); «El costo moral del empleo era más peligroso para mí que  el costo político» (GaMárquez Vivir [Col. 2002]). Este es el  término usado mayoritariamente en el español de América, mientras  que en España se usa más, con este sentido, el sinónimo coste: «El coste de la matrícula en las universidades americanas varía  notablemente» (Vanguardia [Esp.] 14.4.94); «Huye como gato escaldado  de toda decisión que tenga un coste político» (País [Esp.]  1.11.97). (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: hábito, costumbre

Yaylenis Legró Soto preguntó:

Aunque las voces hábito y costumbre empleadas con el sentido de "modo habitual de proceder.." pueden ser sinónimas, poseen otras acepciones que las diferencian. Con los siguientes significados aparecen recogidas en el Diccionario de la lengua española (2001):

hábito. (Del lat. habitus). 1. m. Vestido o traje que cada persona usa según su estado, ministerio o nación, y especialmente el que usan los religiosos y religiosas. // 2. m. Modo especial de proceder o conducirse adquirido por repetición de actos iguales o semejantes, u originado por tendencias instintivas. //3. m. Insignia con que se distinguen las órdenes militares. // 4. m. Cada una de estas órdenes. //5. m. Med. Situación de dependencia respecto de ciertas drogas. //6. m. Med. Disminución del efecto producido por un medicamento en un organismo, a causa de su administración continuada. //7. m. pl. Vestido talar propio de los eclesiásticos y que usaban los estudiantes, compuesto ordinariamente de sotana y manteo.

costumbre. (Del lat. *cosuetumen, por consuetudo, -inis). 1. f. Hábito, modo habitual de obrar o proceder establecido por tradición o por la repetición de los mismos actos y que puede llegar a adquirir fuerza de precepto. // 2. f. Aquello que por carácter o propensión se hace más comúnmente. // 3. f. Menstruo o regla de las mujeres. //4. f. pl. Conjunto de cualidades o inclinaciones y usos que forman el carácter distintivo de una nación o persona. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: coz

JUlia VALERA tORRES preguntó:

La voz coz se registra en el Diccionario de la lengua española (RAE,  2001) con la siguiente definición: coz. (Del lat. calx, calcis, talón). 1. f. Sacudida violenta que hacen  las bestias con alguna de las patas./ 2. f. Golpe que dan con este  movimiento./ 3. f. Golpe que da una persona moviendo el pie con  violencia hacia atrás./ 4. f. Retroceso que hace, o golpe que da, un  arma de fuego al dispararla./ 5. f. Retroceso del agua cuando, por  encontrar impedimento en su curso, vuelve atrás./ 6. f. Culata de la  escopeta y otras armas de fuego./ 7. f. Parte inferior o más gruesa de  un árbol o de un madero./ 8. f. coloquial. Acción o palabra  injuriosa o grosera./ 9. f. Marina. Extremo inferior de los masteleros.  (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: extraditado, embriague, embaucado, convaleciente, cremado

Mauricio Oro preguntó:

La palabra extraditado aparece recogida en el Diccionario de la lengua  española (RAE, 2001) con las siguientes acepciones: extraditado, da. 1. adj. Dicho de una persona: Que es objeto de una  extradición. Se usa también como sustantivo. También este diccionario recoge extradición con el siguiente  significado: extradición. 1. f. Procedimiento por el que las autoridades de un  Estado hacen entrega de una persona a las de otro que la reclaman para  que pueda ser enjuiciada penalmente en este segundo o cumpla en él una  pena ya impuesta. Por otra parte, la palabra embriague es la forma verbal del verbo  embriagar(se) en tiempo presente del modo subjuntivo de la primera y  tercera personas del singular. Sobre este verbo señala el Diccionario  panhispánico de dudas (RAE, 2005): embriagar(se). «Poner(se) ebrio». Suele llevar un complemento  introducido por con o de: «Virginia se embriagaba con esos rostros  gélidos» (Contreras Nadador [Chile 1995]); «Perdieron el sueño  para embriagarse de música» (Tiempo [Col.] 2.1.88) A este verbo le corresponde el sustantivo embriaguez que se recoge con  las siguientes acepciones en el Diccionario de la lengua española (RAE, 2001): embriaguez. 1. f. Turbación pasajera de las potencias, exceso con que  se ha bebido vino o licor.// 2. f. Estado producido por una  intoxicación de gas, benzol, etc.// 3. f. Enajenamiento del ánimo. La palabra embaucado es el participio del verbo embaucar que aparece  registrado en el Diccionario de uso del español de América y  España (VOX, 2003) con el siguiente significado: embaucar. verbo transitivo. Engañar a una persona para algo malo  aprovechándose de su falta de experiencia o de su ingenuidad: ej. lo  embaucaron con sus buenas palabras; Hernán Cortés nunca llegó a  explicarse cómo el habilidoso Colón se había dejado embaucar por  alguien que pretendió hacer de traductor en Indias hablando tan sólo  griego y arameo. Por su parte, convaleciente se recoge en el Diccionario de uso del  español de América y España (VOX, 2003) con el siguiente  significado: convaleciente. adjetivo | nombre común. [persona] Que está  recuperando la salud después de una enfermedad o de un tratamiento  médico: ej. le han prohibido viajar mientras esté convaleciente de  su reciente ataque al corazón. La palabra cremado es el participio del verbo cremar, americanismo  utilizado en países como México, Honduras, Nicaragua, Cuba,  República Dominicana, Puerto Rico, Costa Rica, Ecuador, Colombia,  Venezuela, Perú y que está recogido en el Diccionario de  americanismos (RAE y ASALE, 2010) con el siguiente significado: cremar. 1. tr. Incinerar un cadáver. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: cualquiera, cualesquiera, cualquier

Orlando Olano Guevara preguntó:

El Diccionario panhispánico de dudas (RAE, 2005) señala que el  adjetivo indefinido cualquiera denota que la persona o cosa a la que se  refiere es indeterminada. Cuando va antepuesto al sustantivo, tanto si  este es masculino como femenino, adopta la forma apocopada cualquier,  aunque entre ambos se interponga otra palabra: «Daría cualquier cosa  por saber con qué cara ha leído la carta» (MtnGaite Nubosidad  [Esp. 1992]); «Cualquier buen leninista sabe cómo adaptarse a los  cambios» (DAméricas [EE. UU.] 2.5.97). Ocasionalmente puede aparecer  la forma plena cualquiera ante sustantivos femeninos, algo frecuente en  el español de Chile: «Cualquiera palabra que dijera en clase el  profesor la relacionaba rápidamente con mi sombrero» (Araya Luna  [Chile 1982]). El plural del adjetivo y del pronombre cualquiera es  cualesquiera (no cualesquieras): «Eran ya dos los ciudadanos  cualesquiera que [...] hallábanse dispuestos a aguardar el cadáver  de su enemigo» (Grande Fábula [Esp. 1991]); «Abjuro todas las  herejías contenidas en cartas, comunicados [...] y cualesquiera otros  documentos que yo firmé» (Leñero Martirio [Méx.1981]). Aunque no  es frecuente hoy, cuando el plural cualesquiera va antepuesto,  inmediatamente o no, al sustantivo, puede adoptar la forma apocopada  cualesquier: «Inaudible para cualesquier otros oídos que no fuesen  los de Regina» (Velasco Regina [Méx. 1987]). A menudo se utiliza  erróneamente la forma del singular para el plural: «No se debe,  cualquiera que sean las circunstancias, admitir que se denigre el nivel  del debate» (DYucatán [Méx.] 12.9.96). Aún más inadmisible  resulta el empleo de la forma del plural para el singular: «En nuestro  país la tortura o cualesquiera otro acto vejatorio están  prohibidos» (Dedom [R. Dom.] 19.12.96). (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: cualquiera, cualesquiera, cualquier

Orlando Olano Guevara preguntó:

El Diccionario panhispánico de dudas (RAE, 2005) señala que el  adjetivo indefinido cualquiera denota que la persona o cosa a la que se  refiere es indeterminada. Cuando va antepuesto al sustantivo, tanto si  este es masculino como femenino, adopta la forma apocopada cualquier,  aunque entre ambos se interponga otra palabra: «Daría cualquier cosa  por saber con qué cara ha leído la carta» (MtnGaite Nubosidad  [Esp. 1992]); «Cualquier buen leninista sabe cómo adaptarse a los  cambios» (DAméricas [EE. UU.] 2.5.97). Ocasionalmente puede aparecer  la forma plena cualquiera ante sustantivos femeninos, algo frecuente en  el español de Chile: «Cualquiera palabra que dijera en clase el  profesor la relacionaba rápidamente con mi sombrero» (Araya Luna  [Chile 1982]). El plural del adjetivo y del pronombre cualquiera es  cualesquiera (no cualesquieras): «Eran ya dos los ciudadanos  cualesquiera que [...] hallábanse dispuestos a aguardar el cadáver  de su enemigo» (Grande Fábula [Esp. 1991]); «Abjuro todas las  herejías contenidas en cartas, comunicados [...] y cualesquiera otros  documentos que yo firmé» (Leñero Martirio [Méx.1981]). Aunque no  es frecuente hoy, cuando el plural cualesquiera va antepuesto,  inmediatamente o no, al sustantivo, puede adoptar la forma apocopada  cualesquier: «Inaudible para cualesquier otros oídos que no fuesen  los de Regina» (Velasco Regina [Méx. 1987]). A menudo se utiliza  erróneamente la forma del singular para el plural: «No se debe,  cualquiera que sean las circunstancias, admitir que se denigre el nivel  del debate» (DYucatán [Méx.] 12.9.96). Aún más inadmisible  resulta el empleo de la forma del plural para el singular: «En nuestro  país la tortura o cualesquiera otro acto vejatorio están  prohibidos» (Dedom [R. Dom.] 19.12.96). (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: cualquiera, cualesquiera, cualquier

Orlando Olano Guevara preguntó:

El Diccionario panhispánico de dudas (RAE, 2005) señala que el  adjetivo indefinido cualquiera denota que la persona o cosa a la que se  refiere es indeterminada. Cuando va antepuesto al sustantivo, tanto si  este es masculino como femenino, adopta la forma apocopada cualquier,  aunque entre ambos se interponga otra palabra: «Daría cualquier cosa  por saber con qué cara ha leído la carta» (MtnGaite Nubosidad  [Esp. 1992]); «Cualquier buen leninista sabe cómo adaptarse a los  cambios» (DAméricas [EE. UU.] 2.5.97). Ocasionalmente puede aparecer  la forma plena cualquiera ante sustantivos femeninos, algo frecuente en  el español de Chile: «Cualquiera palabra que dijera en clase el  profesor la relacionaba rápidamente con mi sombrero» (Araya Luna  [Chile 1982]). El plural del adjetivo y del pronombre cualquiera es  cualesquiera (no cualesquieras): «Eran ya dos los ciudadanos  cualesquiera que [...] hallábanse dispuestos a aguardar el cadáver  de su enemigo» (Grande Fábula [Esp. 1991]); «Abjuro todas las  herejías contenidas en cartas, comunicados [...] y cualesquiera otros  documentos que yo firmé» (Leñero Martirio [Méx.1981]). Aunque no  es frecuente hoy, cuando el plural cualesquiera va antepuesto,  inmediatamente o no, al sustantivo, puede adoptar la forma apocopada  cualesquier: «Inaudible para cualesquier otros oídos que no fuesen  los de Regina» (Velasco Regina [Méx. 1987]). A menudo se utiliza  erróneamente la forma del singular para el plural: «No se debe,  cualquiera que sean las circunstancias, admitir que se denigre el nivel  del debate» (DYucatán [Méx.] 12.9.96). Aún más inadmisible  resulta el empleo de la forma del plural para el singular: «En nuestro  país la tortura o cualesquiera otro acto vejatorio están  prohibidos» (Dedom [R. Dom.] 19.12.96). (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: nonestre, nonestral, trimestre, cuatrimestre

Carlos preguntó:

Es correcto emplear la voz 'nonestre' para referirse al período de nueve meses: ej. El programa calcula automáticamente los subtotales para los trimestres, semestres y nonestres, así como todos los indicadores para el instituto en su conjunto.

También se emplea la voz 'nonestral' para señalar que ocurre o se hace cada nueves meses: ej. los informes se hacen por servicio trimestral, semestral, nonestral y anual. (Depto de Lingüística, ILL)

palabras claves: composición léxica, CUBAHIDRÁULICA

Noemí Peláez García preguntó:

La Nueva gramática de la lengua española (2009) explica que en el tipo de composición léxica: nombre + adjetivo, se establece una relación gramatical que suele ser atributiva, en tanto que el adjetivo designa una propiedad del nombre que actúa como núcleo de la construcción. Los componentes de estas voces se integran en una única palabra ortográfica y en un único grupo acentual; por tanto, el primer elemento (Cuba) se integra al segundo (hidráulica), que mantiene su ortografía.

Así CUBAHIDRÁULICA, versión abreviada de la Empresa Central de Equipos Hidráulicos, a pesar de tener su nombre normalizado en letras mayúsculas, requiere la tilde. La nueva Ortografía de la lengua española (2010) no exime de poner tilde en las letras mayúsculas cuando le corresponde. (Depto. Lingüística, ILL)

palabras claves: género, masculino, femenino, cubanas, cubanos, ellas, ellos

fernando preguntó:

En ocasiones no es necesario el desdoblamiento de género. En la  designación de seres animados, los sustantivos de género masculino no solo se emplean para referirse a los individuos de ese sexo, sino  también para designar la clase que corresponde a todos los individuos  de la especie, sin distinción de sexos. Por ejemplo, en un enunciado  como «Los niños llegaron temprano a clase», los niños se refiere  tanto a los  niños como a las niñas. La Nueva gramática de la  lengua española (RAE, 2009) explica que existe una tendencia reciente,  y variable según los países, a construir series coordinadas  constituidas por sustantivos de persona que manifiesten los dos  géneros: ej. A todos los vecinos y vecinas; La voluntad de los  peruanos y peruanas. Esta doble mención se ha hecho general en  ciertos usos vocativos en los que el desdoblamiento se interpreta como  señal de cortesía: ej. señoras y señores; damas y caballeros.  Sin embargo, la Nueva gramática sugiere que no se use el circunloquio  cuando el empleo del género no marcado (masculino) es suficientemente  explícito para abarcar a los individuos de uno y otro sexo. En  aquellos casos especiales en los que el contexto podría ser ambiguo  reconoce que este desdoblamiento es aceptado. Por ejemplo, en un  enunciado como Todos los cubanos pueden entrar al ejército, sería  necesario decir todos los cubanos y todas las cubanas, pues es sabido  que hasta hace pocos años el ejército era (y para algunos, sigue  siendo) una profesión de hombres; y realmente lo que se quiere decir  es que «tanto hombres como mujeres pueden entrar al ejército».  Referido al tema también hay que decir que desde la década del 70  del pasado siglo emergieron en las ciencias sociales, particularmente en  la lingüística, las preocupaciones por la representación en el  discurso de las desigualdades entre mujeres y hombres y por la presencia  de las normas masculinas como normas generales para la sociedad y el  lenguaje. Como resultado de esos cuestionamientos, surgió el concepto  de sexismo lingüístico: fenómeno lingüístico que se  caracteriza por la presencia en el discurso de mecanismos que reproducen  desigualdades entre mujeres y hombres. Desde esta perspectiva el uso del  masculino genérico es una clara expresión de discriminación e  invisibilización de la figura femenina en el discurso, de ahí que se  propongan fórmulas desdobladas, como los niños y las niñas, los  combatientes y las combatientes, para combatirlo. Este fenómeno ha  dado lugar a que varias universidades y organizaciones elaboren guías  de lenguaje no sexista, en las que es común encontrar como sugerencia  la sustitución del uso del masculino genérico por fórmulas  desdobladas como las mencionadas. En este sentido, los medios de  comunicación se han hecho eco de esta tendencia y es por ello que  escuchamos con frecuencia esas fórmulas desdobladas en la radio y la  televisión nacionales. Como se puede apreciar, este es un tema que no  está aún concluido y que es extremadamente polémico ya que no solo  tiene que ver con la lengua misma, sino también con un problema social  de vital importancia y alta complejidad: la discriminación de  género. (Depto. Lingüística, ILL)

¿ Cómo funciona ?
  • Palabras claves con "C"
  • cabalmente cabaré cabarés Cabaret cabarets caber café cake calcar calcomilla* calor camuflado camuflajado camuflajarse camuflajeado camuflajear camuflajearse camuflar camuflarse capital caprichoso carácter carcomilla cargos carné carnet carril carrilera cársico cárstico casi casimente certificación certificado certifico cetona CH chasis chassis chifla chifle chiflo churre ciberbitácora ciberdiario cien por cien cien por ciento cien porciento ciento por ciento ciento porciento cirugía cleptómana cleptomanía clienta cliente clubes clubs cocer coger cojo colcomilla* colegiado colegiar colegido colegir coloquio coma coma coma coma comelón comerse un comerse un cake comerse un millo comilón cómo complejista complemento circunstancial complemento directo complemento indirecto complemento predicativo complementos verbales comportamiento composición léxica compreso comprimido comprimir con base en con migo con que con relación a con tigo concejo concienció concientizó cónclave concordancia concordancia S-V concordancia sujeto/verbo concordancia sujeto/verbo en oración copulativa conforme a congrí conjugación conjunción copulativa conjunción o conmigo conmigo conque consejo consolar constituido construcciones perifrásticas con gerundio construcciones predicativas con gerundio consumir consumir música consumir televisión contigo contra contra incendios contracción contraincendios contraloría Contraloría General convaleciente conveniar convenir convivir conviviste cónyuge cónyugue corcomilla corrin corring córtela coste costo costumbre coz cremado cualesquiera cualquier cualquiera cuatrimestre cuba CUBAHIDRÁULICA cubanas cubanas y cubanos cubanos cubanos y cubanas cuecen Cuellar CUJAE culto cupo currículum currículum vitae cuyo
    Envíenos su duda
    Responden
    • Ailyn Figueroa
    • Alianet Díaz
    • Kelly Linares
    • Claudia Torras
    • Aurora Camacho
    • Yurelkys Palacio
    • Claudia Sánchez
    • Elisa García